Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Allies
Allies Çeviri Türkçe
1,784 parallel translation
Il y a des années, j'avais des allies...
Yıllar önce, müttefiklerim vardı...
Nous tuons nos ennemis, nous tuons nos alliés. Nous tuons les gens que nous sommes censés protéger et dévastons les pays que nous devrions gouverner.
{ \ cH4411FF } Düşmanlarını öldür ve dostlarını da... { \ cH4411FF } Ülkeni de... { \ cH4411FF } İnsanlarını da.... { \ cH4411FF } Hatta kendini bile...
Nos héros sont rejoints par des alliés.
Yoldaşları bir araya toplandı.
Envoyez les Warthogs. Risque pour les alliés, à 1 00 m.
"Domuzlar" ı "Ölüm Kutusu Alfa-1" e gönderin, tehlike 300 fit yakınlığında.
Warthog Un, alliés en vue?
"Yabandomuzu-1" dostlarımızı gördüğünü doğruluyor.
Ce sont des alliés.
Sorun yok. Tamam mı?
Pas des alliés!
Dost değiller!
Alliés et ennemis entremêlés.
Kötülerin arasına karışmış dostlarımız var.
Ça compliquera une situation qui se détériore déjà avec un de nos rares alliés au Moyen-Orient.
Bu zaten kötüye giden bir durumu daha karmaşık bir hale getirir.
Ils ont comme but de déstabiliser la décision de notre gouvernement de rester alliés aux Allemands.
Amaçları, hükümetin Almanya'nın müttefiki olarak kalma konusundaki kararlılığını yıkmaktır.
Nous allons marcher au nord pour rejoindre nos nouveaux alliés.
Kuzeye gitmek için hazırlanın, orada yeni müttefiklerimizle buluşacağız.
- Préparez-vous à rencontrer vos alliés.
Yeni müttefiklerimizle tanışmaya hazır olun.
- Nous étions alliés pendant des années.
- Uzun yıllardır müttefikiz Senatör.
Ce sont nos alliés, utilise les.
Bu insanlar müttefikimiz, kullan onları.
Même si les Alliés font mieux, aucune issue n'est en vue.
İtilâf Devletleri kazanıyor olsa da savaşın sonu gelmek bilmiyor.
Trouvez le maximum d'alliés, d'accord?
Herkesi topla, tamam mı?
Ça nous sépare des cultures occidentales, surtout de l'Europe, quand on devrait se rapprocher de nos alliés internationaux.
Özellikle de müttefiklerimizle yakınlaşmamız gereken şu zamanlarda ;
Je n'oublie pas mes alliés.
Bana yardım edenleri unutmam.
Et trois ans et huit mois après le début de la guerre, nous nous étions mobilisés, avions vaincu le Japon impérial, l'Italie fasciste et l'Allemagne nazie avec nos alliés, et avions commencé la démobilisation.
Savaşın başlangıcından 3 yıl 8 ay sonra, harekete geçtik İngiltere ve diğer müttefiklerimizle birlikte Japon imparatorluğu, faşist İtalya ve Nazi Almanyasını yendik. - Bunlar teknik konular olduğu kadar liderlik meseleleri de. - 3 yıl ve 8 ay.
Les Britanniques et les alliés Français, mènent un combat désespéré dans la partie nord du front ouest.
BEF, Fransız müttefikleriyle birlikte Batı Cephesi'nin kuzey bölgesinde umutsuz bir mücadele veriyor.
Les alliés sont aux portes de Berlin.
İttifak devletleri Berlin önlerindeler.
nous ne savons pas pendant combien de temps nous pourront tenir nos positions contre Knut Eriksson et ses alliés.
Knut Eriksson ve yandaşlarına karşı daha ne kadar ayakta kalabiliriz, bilmiyorum.
Ils massacrent nos alliés, assez bêtes pour croire à nos promesses.
Bize yardım edenleri, oy verenleri, sözümüze güvenenleri öldürecekler.
Nous demandons aux États-Unis et à ses alliés de nous joindre dans un désarmement coordonné et organisé de toutes les armes de destruction massive.
Birleşik Devletler ve müttefiklerinden bütün ana kitle imha silahlarının çok safhalı bir şekilde etkisiz hale getirilmesinde bize katılmalarını istiyoruz.
On produit une arme contre laquelle les Alliés ne pourront rien,
Müttefikleri güçsüz kılacak bir silah üretiliyor.
Cela fait longtemps qu'on ne s'était vu, Général Pang Ce sera une collaboration entre vieux alliés
General Pang, görüşmeyeli epey oldu.
Maintenant, sans alliés... combien de temps crois-tu durer?
He Kui de bir savaşa hevesli davranıyor. Konumunu muhafaza edebilir misin?
Le premier et le deuxième Kira se seraient donc alliés?
Bu Kira ve İkinci Kira'nın birlik olduğu anlamına geliyor.
Nous avons autant de troupes que vous dans cette zone et aussi des alliés qui prendront mal une agression non-provoquée envers mon pays.
Bizim de bölgede yeterli askerimiz var ve müteffiklerimiz ülkemize kışkırtma olmaksızın yapılan bir saldırıya hiç de sıcak bakmayacaktır.
Iran, Corée du Nord, même certains de nos alliés paieraient une fortune pour mettre la main sur ARES.
Kuzey Kore'ye bir baktım da. Müttefiklerimizden bazıları bile ARES için bir servet öder.
Une autre victime des alliés cylons de Baltar.
Baltar'ın Cylon müttefiklerinin bir kurbanı daha.
Juste une milice composée d'amis et alliés du royaume de la Terre.
Yalnızca arkadaşlarımızdan ve toprak krallığındaki müttefiklerimizden oluşan bir grupla.
De cette manière, il sera en disgrâce de ses amis et alliés, qui auront peu de raisons et d'occasions de se rebeller contre vous.
Böylece onu rezil edip arkadaşlarının ve müttefiklerinin size karşı cephe almasını önleyebiliriz.
S'ils ont besoin d'alliés contre les Français, je peux rassembler des troupes très rapidement.
Fransa'ya hemen saldırmak için bize ihtiyacı var. Kesinlikle.
Nous sommes supposés être alliés!
Biz müttefikiz.
Soyons des alliés contre cet Empereur.
İmparator'a karşı birleşelim.
Donc, Une fois encore nous sommes alliés des français. En effet.
Bir kez daha Fransızlar ile müttefikiz desene.
Une armée française et une flotte de nos alliés les Génois ont assiégé les soldats de l'Empereur à Naples.
Fransız ordusu ve müttefikimiz Cenovalılar İmparator'un ordusunu Napoli'de kuşattı.
On a besoin d'alliés.
İttifak lazım.
- Ses problèmes sont nos alliés!
Koşullar bizim yanımızda.
Les Alliés sont repoussés partout.
Müttefik kuvvetleri her yerde geri çekiliyor.
Les Boches repoussent les Alliés. Ils vont gagner la guerre!
Bunu yaparlarsa savaşı kazanabilirler!
On a perdu un ami cher, mais on a gagné de nouveaux alliés.
Çok sevdiğimiz bir dostumuzu kaybettik ama yeni arkadaşlar kazandık.
Nous sommes alliés aux partisans russes.
Rus partizanlarından dostlarımız var.
Maintenant qu'on est alliés, je devrais avoir un moyen de vous contacter, dans un but professionnel, au cas d'avoir encore besoin d'aide.
Şimdi müttefik ve onun gibi şeylerden... Seninle iletişime geçebilmem için bir yol olmalı bilirsin, profesyonel nedenlerden dolayı eğer bir daha yardıma ihtiyacımız olursa diye.
{ \ pos ( 192,220 ) } Le 3e jour... { \ pos ( 192,220 ) } de sa tournée rapide des États alliés de l'ouest... { \ pos ( 192,220 ) } Aujourd'hui, c'était le jour de l'opération de Pete, je... suis venu voir comment ça s'est passé.
... batıdaki müttefik eyaletlere yapılan gezinin üçüncü gününde. Bugün Pete Bridens'in ameliyatı vardı. Nasıl gittiğine baktım.
Les États Alliés d'Amérique.
"Amerika Birleşik Devleti".
Dieu vous bénisse et bénis les États Alliés d'Amérique.
Tanrı sizi ve Amerika Birleşik Devletini kutsasın.
Tous les États de l'ouest sont alliés à Cheyenne.
Batı eyaletlerinin tümü Cheyenne'e katıldı.
Tous les États de l'ouest sont alliés à Cheyenne.
Batı eyaletleri Cheyenne'e katıldılar.
Tous les États de l'ouest sont alliés à Cheyenne.
Batı eyaletlerinin hepsi Cheyenne'e katıldı.