Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Aîe
Aîe Çeviri Türkçe
12,666 parallel translation
Pas que j'en aie envie.
Ama yapmak istemiyorum.
Et j'ai mis un peu de sirop d'érable dedans pour que ça aie meilleur goût.
Daha tatlı olsun diye akçaağaç şurubu da ekledim.
Pour l'amour de Dieu, Sammi, aie un peu de fierté.
İnanmıyorum sana Sammi, biraz gururun olsun.
Admettons que j'aie ces documents.
Peki, belgeler bende diyelim.
- Allez, n'aie pas peur.
- Kapa. Korkma.
- Aïe!
Sanki uçurumdan düşer gibi.
Après que j'aie tenté de sauver l'humanité tout entière une meilleure compréhension du monde dans lequel nous vivons
Tek uğraşım insanoğlunun içinde yaşadığımız dünyayı daha derinden algılamasını sağlamak sadece.
Après que j'aie dîné avec moi-même, on pourrait vous rejoindre au dessert.
Ben kendimle yemek yedikten sonra tatlı için ikinizle buluşabiliriz.
Aie pitié de moi.
# Bana merhamet et...
Aie foi en Dieu.
Allah'a güven.
Le seul prêtre rouge qu'on aie eu à Port-Royal était Thoros de Myr.
Kralın Şehri'nde gördüğümüz tek kızıl rahip Myr'li Thoros'tu.
N'aie pas peur.
- Korkma. - Ben...
Je n'arrive pas à croire que tu l'aie dis à ta mère.... encore
Annene anlattığına inanamıyorum. Yine.
Aie une belle vie, fils de pute.
Hayatta başarılar, orospu çocuğu.
Je n'ai rien fait que tu n'aie pas fait, étriper ce rampant très intimement.
Senin yapmadığın bir şeyi yapmadım. O Sıçrayan'ın içini çıkarman oldukça kişiseldi.
- Aïe. - Arrête de te tortiller.
Sızlanma artık.
C'est le meilleur ceviche que j'aie mangé.
Hayatımda yediğim en iyi ceviche.
Il a de la chance, que j'aie la main ferme, ou il aurait déjà pu avoir un balle dans la tête.
Titremeyen bir elim olduğu için şanslı yoksa şimdiye kadar beyninde bir kurşun olurdu.
L'homme le plus intelligent que j'aie connu.
Bildiğim en zeki adamdın.
Il semblerait que j'aie... entaillé... l'aorte abdominale.
Görünen o ki karın aortunu kestim.
- J'ai peur. - Aie encore plus peur.
- Daha da korkmalısın.
Tu ne peux pas supporter le fait que j'aie eu la titularisation avant toi, n'est-ce pas?
Senden önce imtiyaz aldığım gerçeğine katlanamıyorsun, değil mi?
N'aie pas de bébé.
Bebek sahibi olma.
Qu'est-ce qu'il faut pour que j'aie un peu de temps?
Biraz daha mühlet tanıman için ne vermem lazım?
C'est la manière la moins brutale que j'aie trouvée.
Bundan daha az ani yapmam mümkün değil.
Aie confiance en moi, mon frère. Hum?
Güven bana kardeşim.
- Fils de... Aïe.
- Şerefsiz her...
C'est le meilleur rôle que j'aie jamais eu.
Başıma gelen en iyi şey.
La meilleure que j'aie jamais vue.
Senden iyisi yok.
N'aie pas peur.
Korkma.
N'aie pas peur.
- Korkma.
Par le passé, il se peut que je t'aie moins encouragée.
Pekâla, pekâla, belki geçmişte seni daha az cesaretlendirmiş olabilirim. Ya da bazı durumlarda alenen hevesini kırmış olabilirim.
On dirait que, en fin de compte, Eldritch Palmer préferait que j'aie le livre plutôt que de le laisser tomber dans les mains du Maître.
Görünüşe göre, günün sonunda Eldritch Palmer, kitabın Efendi'nin eline geçmesindense benim olmasını yeğledi.
Peu importe que j'aie avoué.
İtirafımın bir önemi olmadı.
Stark est le meilleur pilote civil que j'aie jamais vu.
Stark gördüğüm en iyi sivil pilottur.
Kurt et Blaine sont toujours séparés, et Kurt paraît célibataire, Mais Blaine est réellement en couple, et le mec avec qui il sort est Karofsky, du coup, aïe.
Kurt ve Blaine hala ayrılar ve Kurt kimseyle çıkmıyor ama Blaine kesinlikle biriyle çıkıyor ve çıktığı kişi Karofsky.
- Allons à l'hopital. - Aie.
Hadi seni hastaneye goturelim.
- Aïe!
- Çok acıyor.
N'aie pas peur, Bug.
Hiç korkma, Bug.
Pourquoi le cherchez-vous après qu'il vous aie laissé avec un sourire?
Sana bir gülümseme bırakmışken onu hala neden arıyorsun?
Mes excuses Commandant, mais la plus grande armée qu'on aie jamais eue attend qu'on leur donne une mission.
Özür dilerim önder ama tarihimizdeki en büyük ordu, görev vermemizi bekliyor.
N'aie pas peur, Clarke.
Korkma Clarke.
Je n'irai pas plus loin avant que tu ne m'aie dit ce qui se passe.
Neler olduğunu anlatmadan bir adım bile atmıyorum.
La prochaine fois que tu veux m'intimider, aie le courage de le faire toi-même, enfoiré.
Bir dahaki sefer peşime düştüğünde bunu kendin yapmaya cesaretin olsun, seni adi herif.
N'aie pas peur.
- Utanma canım.
Mais c'est une des pires que j'aie jamais vues.
Ama bu gördüğüm en kötü burkulma.
- Non, mais je regrette toute conséquence préjudiciable que j'aie pu causer.
Ama hareketlerimin doğurmuş olabileceği tüm zararlı sonuçlardan pişmanım.
"aie! Ma cheville!"
Acıyor! " derdim.
Aie confiance en toi, Ed.
Kendinden şüphe duyma Ed.
Aie.
Acıttı.
Bien que j'aie apprécié le temps que nous avons passé ensemble à la maison sécurisée, ne t'y trompe pas.
Evde birlikte geçirdiğimiz vakit ne kadar hoşuma gittiyse de şunu unutma.