English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Decidé

Decidé Çeviri Türkçe

22,379 parallel translation
Payton était un bon garçon, mais il a commencé à louper les cours et à prendre de la drogue, dépensant l'argent d'Edith, donc elle a décidé de tout lui couper.
Payton iyi bir çocuktu ama okulu asıp uyuşturucuya başladı. Hem deEdith'in parasıyla. Bunu fark edince onu vasiyetinden çıkardı.
La princesse a décidé qu'elle n'aimait pas L.A.
Prenses Los Angeles'ı sevmemiş.
La princesse n'a pas officiellement décidé de rester.
- Prenses henüz kalmaya karar vermedi. Verecek.
Parce que c'est mon coup, et c'est moi qui décide.
Çünkü bu gösteri benim ve kararları ben veriyorum.
Notre bienfaiteur a décidé de ne pas vous faire payer ce mois-ci.
Bağışçımız ödemenizi bu aylık erteleme kararı aldı.
Et j'ai trop rapidement décidé de partir de mon côté avec toi.
Sonra aniden seninle birlikte çekip gitmeye karar verdim.
La vérité est que Alice et l'agent Dao ont décidé d'arrêter Rhys.
Aslında Alice ve Ajan Dao, Rhys'ın peşine düşmeye karar verdi.
J'ai décidé d'être mature.
Büyümeye karar vermiştim, unuttun mu?
Ce n'est pas moi qui décide.
Benim yapmam değil.
C'est ce qu'il m'a dit quand j'ai décidé de le servir
O'na hizmet etmeye karar verdiğimde bana böyle söyledi.
- Qui a décidé de ça?
Kim verdi bu kararı? - II.
J'ai décidé de choisir l'éternité.
Ebediyeti tercih ettim.
Qu'as-tu décidé, pour ton discours?
Konuşmanla ilgili ne karara vardın?
Comme nous sommes devenus petits, comme nous avons perdu de notre influence quand nous avons décidé de céder. De succomber. De nous retirer.
Ne kadar küçüldük, nüfuzumuz ne kadar azaldı... teslim olmaya, pes etmeye, geri çekilmeye,..
Il a décidé qu'il n'y avait pour personne en face.
"İnsan" ı kaybettiğine karar verdi.
Le pape Pie XIII a décidé d'apparaître en public pour la toute première fois.
Papa XIII. Pius ilk kez halk önüne çıkmaya karar vermiş.
Mes supérieurs ont décidé que vous n'étiez pas digne de la prêtrise.
Üstlerim rahipliğe ne uygun ne de layık olduğuna kanaat getirmiş.
Ce n'est pas bien car maintenant vous me mettez dans l'odieuse position où je décide si oui ou non je vous pardonne.
Yanlış çünkü beni iğrenç bir pozisyonda bıraktın. Seni affedip affetmeyeceğime karar vermem gerekiyor.
J'ai décidé de visiter l'Afrique.
Afrika'ya gitmeye karar verdim.
Pour la première fois depuis probablement des siècles, je peux vraiment décider de qui je veux tomber amoureuse, au lieu qu'on le décide pour moi.
Muhtemelen yüzyıllardır ilk defa kime aşık olacağıma karar verebiliyorum. Benim adıma karar veren olmuyor.
C'est Dadu qui décide. Et?
Sen dedenin ne sorduğuna bak.
Écris : "On a décidé de vider nos sacs."
"Özel sırlarımızı ortaya dökmeye karar verdik" de yaz.
Nous avons décidé qu'il serait plus sûr de nous séparer.
Bu yüzden ayrılmanın daha güvenli olacağına karar verdik.
Je suis content que tu ais décidé de filer droit, d'éviter les ennuis, et de jouer la saison.
Bak, imajını temizlemene sevindim sorunlardan uzaklaşıp tamamen profesyonel bir sezon geçirmene.
En 52 avant JC, les gaulois ont décidé de se révolter contre les règles romaines.
Milattan önce 52 yılında Galyalılar Roma'ya karşı ayaklanmıştı.
Quayle à décidé qu'ils représentaient un trop gros risque.
Quayle tehlike oluşturabileceklerine karar verdi.
J'ai décidé, ensuite, que je deviendrai, en chair et en os, ce que j'ai toujours était :
I, o, karar O ı, flaş, olacak I her zaman olmuştur, ne
Les Mikaelson ont décidé que ça n'arriverait pas.
Mikaelsonlar bunun olmayacağına karar verdi.
Je me demande, lorsque vous avez décidé à la brique moi dans cet affreux tombeau, at-il jamais venu à vous que nos rôles pourrait un jour être inversé?
Merak ediyorum da.. .. beni o korkunç yere kapatırken.. .. birgün rollerimizin değişebileceği..
Il a peut-être finalement décidé d'en devenir un.
Ne bileyim... Artık öyle olmaya karar vermiştir belki.
J'ai pas encore décidé, pourtant j'ai le choix...
Hangisiyle suçlasam daha karar veremedim. Seçebileceğim birkaç şey var gerçi.
Elle décide de partir parce qu'elle a besoin de vacances.
Gitmeye karar verir çünkü bir tatile ihtiyacı olduğunu düşünür.
Alors, c'est décidé.
Öyleyse karar verildi.
Elle l'a peut-être fait, mais nous nous sommes vus trois fois avant qu'elle décide de les contacter.
Neticede bunu yapabilir, ama onlarla temasa geçmeden önce onunla en az üç kere görüştük.
C'est pas elle qui décide.
Sadece o yok.
J'ai décidé de passer un marché, et vous allez négocier pour mon compte.
Bir anlaşma yapmaya karar verdim. Benim adıma sen görüşeceksin.
Nous faisions ce que nous avons décidé de faire combattre jusqu'à qu'ils soient partis.
Yapmayı planladığımız şeyi yapacağız. Onlardan kurtulana kadar savaşacağız.
On t'a demandé de mettre ce costume ou tu l'as décidé tout seul?
Biri bu maskeyi takmanı mı söyledi yoksa kendin mi taktın?
Ils ont décidé qu'il leur fallait une mascotte.
Bir maskotları olsun istemişler.
- C'est moi qui décide.
- Bitince söylerim.
Après la compétition, on a décidé de devenir bénévoles à la maison de retraite pour mascottes.
Yarışmadan sonra ikimiz de maskot huzurevinde gönüllü olmaya karar verdik.
Son départ était décidé?
- Gitmekte kararlıydı yani.
Rien n'a encore été décidé.
Daha bir karara varılmadı.
As-tu décidé?
Kararını verdin mi?
La MCC a décidé que c'était le mieux pour vous.
Yönetim bunun sizin için en iyisi olduğu kararını verdi.
Mais ils dirigeaient les choses, et c'est eux qui ont décidé de la NR.
Ama serbestçe dolaşıyorlardı ve DNR olayı için bastıranlar da onlardı.
J'ai décidé que tu peux rester.
- Kalabileceğine karar verdim.
Je pensais que nous avons décidé d'être honnête avec chacun.
Birbirimize dürüst olmaya karar verdiğimizi sanmıştım.
Il a décidé de faire la loi.
Kendi başına yasayı uyguladı.
Mais j'ai décidé qu'un parc vide nous exposerait.
Ama parkın boş olması, bizi ifşa eder dedim.
Depuis que j'ai décidé qu'on ne pouvait pas laisser ces gens ce faire massacrer.
Bu insanları burada katledilmeye terk edemeyeceğimize karar verdiğimden beri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]