English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Domination

Domination Çeviri Türkçe

400 parallel translation
Mes amis orientaux, la main de Sa Majesté lmpériale, l'Empereur, a mis fin à votre domination par cette race américaine exploitante et arrogante.
Adet olduğu üzre, elini kibir ve asaletle Majeste imparatorun elinin üzerine koy.. ....
C'est sûr que ce clodo est sous la domination D'une petite poupée
Bilin ki kadının teki takmıştır ona yuları
La chair doit éviter la domination.
Ölümlü beden hâkimiyet altına alınmaktan kaçınır.
Les Pays-Bas sont sous domination allemande,
" Tüm Hollanda, Almanların elinde.
On pourrait croire que Rhodes est passée sous domination phénicienne si vous avez trop de soldats ici.
Inaniyorum ki Rodos düserse, Finike egemenligine girer. Çok fazla asker var.
Prêts à renverser le roi, à s'emparer des richesses de l'île, et à imposer une domination étrangère.
yikmak için.. ve adayi ele geçirmek için, yabancilari denetim altina almaliyiz.
c'est plutôt un cas de domination, monsieur!
Sizi alt etti efendim!
Cette aventure a eu ses côtés comiques, mais leur projet de domination des humains ne m'amuse pas du tout.
Bu durumun eğlenceli tarafları oldu, ama galaksideki tüm insanları kontrol altına alma tehdidi komik değil.
Une planète qui acceptera notre domination.
Bizim yönetmemizi isteyen bir topluma sahip gezegen.
Ou sans domination, la famine.
Etmese bile açlıktan gebertecekti.
La domination étrangère avec ses lois, ses veto, ses taxes, ses monopoles commerciaux ou l'indépendance?
Yasalarıyla, vetolarıyla, vergileriyle, ticarî tekelleriyle yabancı egemenliği mi yoksa bağımsızlık mı?
Á vrai dire, l'Angleterre veut la même chose que vous, la liberté de commerce et donc la fin de la domination étrangère en Amérique latine.
Fakat gerçekte biliyorsunuz, siz ne istiyorsanız İngiltere onu istiyor. Ticaret serbestisi ve Latin Amerika'nın tümünde yabancı egemenliğine son verilmesi.
Avez-vous été surpris par le fait que les italiens cèdent la domination du milieu si tôt dans la partie?
İtalyanların, orta saha hakimiyetini oyunun başında bırakmalarına şaşırdın mı?
Être sous ma domination n'est pas pire pour la fierté humaine que d'être sous celle de membres de votre propre espèce.
Benim egemenliğim altında yaşamak, insan gururunuz için türünüzdeki başka ırklar tarafından yönetilmekten daha kötü bir şey değil.
Cet homme a insulté nos alliés russes... en parlant d'une domination anglo-américaine.
Bu adam Anglo-Amerikan Dünya düzenini savunarak Rus müttefiklerimizi aşağılamıştır.
Ils craignaient de perdre leur domination millénaire sur toi.
Binlerce yıldır üzerinizdeki egemenliklerinin bitmesinden korktular.
Cette domination impitoyable ne pouvait s'appuyer que sur des organisations agissant dans l'ombre du pouvoir.
Shogun'un zalim devlet fermanlarını yerine getirmek için üç grup kurulmuştu.
T-shirts "Domination mondiale" disponibles à la BBC, Service Domination Mondiale, Cardiff.
"Dünya Hakimiyeti" tişörtleri BBC, Dünya Hakimiyeti Kısmı, Cardiff'ten temin edilebilir.
II s ´ agissait de Ia domination du monde.
Dünyayı yönetmek gibi bir şeydi.
L'exemple même de la virilité et de la domination.
Erkekliğin müthiş bir örneği. Çok üstün.
Nous exerçons une domination sur les femmes. Une vraie tyrannie que nous réussissons à leur faire accepter uniquement parce qu'elles sont plus bonnes, plus raisonnables, plus généreuses que nous.
Kadınlara çok fazla güç gösteriyoruz, bir tür zorbalık onlar da boyun eğiyor çünkü bizden daha iyiler daha mantıklılar ve erkeklerden daha cömertler.
Dans les baraquements un immense joie tient la domination.
Kışlalarımıza da büyük bir neşe hakim.
De là, je déciderai comment et où j'étendrai ma domination sur le système stellaire.
Bundan itibaren, hakimiyetimin tüm yıldız sisteminde nasıl ve nerede olduğuna ben karar vereceğim.
Des canons, placés sur ce rocher antique et aiguillés par des radars, assuraient au commandement allemand une domination stratégique totale.
Kayalara yerleştirilmiş son model radar kontrollü toplar Alman Yüksek Komutası'na stratejik üstünlük sağlıyordu.
L'ère ancienne précolombienne et la conquête du Mexique par les conquistadors. Les années de la domination féodale et la civilisation contemporaine.
Astec medeniyetinden İspanyol sömürgecilere ve Meksika fedaral devletine kadar Modern Meksika'yı oluşturan tüm unsurlar.
défense du territoire, agressivité... et domination hiérarchique.
Bölgecilik ve saldırganlık ve baskın hiyerarşi düzeni gibi sınırlamaları kırıyoruz.
L'Alexandrie de l'époque d'Hypatie, sous domination romaine... est agitée par de graves conflits.
Hypatia'nın zamanında, Romalıların hakimiyeti altındaki İskenderiye şehri çok büyük bir karmaşa içindeydi..
Ce secteur est sous domination de deux tribus cannibales
Bu alan iki yamyam kabilenin egemenliği altında.
" L'époque de la domination de la droite au parti est révolue.
-... geçmek istemediğimi söyledim. - Gerçekten mi? Ne güzel.
La domination britannique ne doit pas... laisser place à celle des hindous...
İngiliz egemenliğinin yerini... Hindu egemenliğinin alışını izleyemem.
Ce jeu s'appelle "Domination".
Oyunun adı "Hükmetme".
L'éternelle bataille pour la domination du monde commence.
Ebedi Dünyaya hükmetme savaşı başlıyor.
Précognition, psychokinésie, domination mentale, du type de celle qu'a acquise Andrew McGee après l'expérience.
Önceden görme, telepati, zihne hakim olma... Andrew McGee'ye yapılan deney bunu ortaya koydu.
"Et le monarque contrarie la domination".
Ve monarşi egemenliği engelliyor.
J'envisage tout bonnement la domination du monde.
Dünya hakimiyetinden azına razı olmayı düşünmüyorum.
Je vous propose de mettre un terme à la domination de la Silicon Valley.
Silikon Vadisinin hakimiyetine son vermeyi ve bu piyasanın
Nous soumettre à votre domination.
Bu, kendimizi sana teslim etmektir.
Leur système de domination est basé sur l'annihilation de toute conscience.
Kural koyma amaçları, bilinci yok etme altında yatıyor.
Selon notre programme prévisionnel, en l'an 2025 non seulement l'Amérique mais toute la planète sera sous la protection et la domination de notre Alliance.
2025 yılına kadar sadece Amerika değil, tüm gezegen bu güç birliği ile koruma altına alınacak.
Les femmes ne tremblent pas devant la domination déchainée de l'éditeur suppléant.
Kadınlar yardımcı editörün dizginlenemeyen otoritesi karşısında titremezler.
attraction, répulsion, amour, haine, domination, soumission...
Cazibe, tiksinme, aşk, nefret, hakimiyet booyun eğme, hiçbiri.
La domination du monde!
Dünyaya hükmetmek!
La chair, le pouvoir de la domination.
Beden, hükmetme gücü.
Ma coopération en échange de la preuve que durant notre domination du monde natal des Narns, certaines atrocités ont été commis par mon grand-père.
İşbirliğim karşısında Narn dünyasını işgalimiz sırasında babam tarafından işlenen suçların kanıtları ortadan kaldırılacaktı.
On apprend aux jeunes à suivre l'exemple de leurs aînés, dont la domination de l'économie mondiale vient seulement d'être ralentie par l'Allemagne.
Erken yaştan itibaren, gençlerine, dünya ekonomisini yöneten Yahudi atalarını takip etmeleri öğretilir. Almanya bu düzeni yeni yeni kırmaya başlamıştır.
Nous libérer de la domination. Une vraie indépendance.
Baskı altında olmaktan özgürlüğe, gerçek bağımsızlığa.
L'égo contre l'identité qui luttent pour la domination.
Ego ve kimliğin, egemen olmak için mücadelesi.
Je veux juste domination totale d'une grande ville américaine!
Sadece Amerika şehrinin egemenliğini ele geçirmek istiyorum!
- domination du monde.
-... dünya hakimiyeti...
- Domination du monde?
- Dünya hakimiyeti mi?
Au moins, donnez-moi les détails de votre plan de domination du monde.
En azından bana dünyayı ele geçirme planlarını anlatsan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]