Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Figures
Figures Çeviri Türkçe
347 parallel translation
-... pour conquérir l'Angleterre et il est l'une des premières figures du monde politique à Londres.
O, sınırı aşıp İngiltere'yi fetheden bir İskoç çocuğu. Şimdi büyük şehir Londra'daki diplomatik siyasi dünyanın.. .. önde gelen figürlerinden biri.
idéalisèrent les figures bibliques de l'histoire tribale des Hébreux.
Yahudiler'e Hristiyanlık dininin ortak kurucusu gözüyle bakmışlardır.
L'une des grandes figures du siècle, le Koubla Khan américain :
Yüzyılımızın önemli bir siması Amerika'nın Kubilay Han'ı :
Ca m'embêtait de coller les figures stupides qu'on me livrait..
Saçma sapan surat ısmarlıyordum. Taş bebeklerime istemeyerek yapıştırıyordum.
Et explique-lui sur ces figures comment ses navires peuvent contourner la Baltique, en passant par la mer Blanche. Jouant ainsi les Allemands-Livoniens.
Bu parçalarla, İngiliz gemilerinin Baltık'ta Beyaz Deniz üzerinden Almanlar ve Livonyalı'lara rağmen bize nasıl ulaşabileceklerini göstereceksin.
Je voulais juste que le général Steele voie vos figures!
Duyduğunuzda, Gen. Steele'in yüzünüzü görmesini istedim.
- Que vertu et vice y voient leurs figures! - De montrer à la société son image... pour faire rire les imbéciles...
Erdeme kendi yüzünü, kusura camdaki hayalini ve tümüyle çağın toplumunun ne olup olmadığını ortaya koymaktır.
J'ai quarante ans de pratique, et sans exercices quotidiens, ces arabesques, ces figures... Je ne pourrais plus les faire.
Ben 40 yıldır dans ediyorum, ama her gün çalışmazsam ne arabeski ne de diğer hareketleri yapamam.
- Ces figures sont remarquables. - Nous sommes du même avis.
Sadece iyi yapılmış değiller, ama çok iyi bir tiyatro.
- Rien des "Figures ascétiques"? - Non, en effet.
Yani, yalın sofu imgeler değil.
Les figures de la tarentelle sont extrêmement simples.
Tüm o dans figürleri...
On l'apprécie mieux si l'on connaît les figures.
Çok karmaşık duruyor.
Toi, Carl, tu sais faire plein de figures avec ton revolver.
Sen Carl, silahınla numaralar yapmasını biliyorsun. Çok maharetlisin.
Figures d'enfer!
Cehennem yaratıkları!
Et si tu revois une saucière volante, va bourdonner un petit coup avec elle et inventez des figures...
Eğer uçan daire görürsen onlara bizim evden uzak durmalarını söyler misin?
C'étaient les premières figures de ce quadrille un peu frivole.
Bu hayli yüzeysel kadrilin ilk adımlarıydı.
Tu te figures que tout le monde est cocu...
Herkesin boynuzlu olduğunu mu zannediyorsun?
Tu as regardé leurs figures?
Yüzlerine baktın mı?
- Quelles figures?
- Hangi yüzler?
Je propose de mettre de côté les numéros et de se concentrer sur les figures.
Değişik sayı sistemlerini bir kenara bırakalım ve kağıtlardaki şekillere yoğunlaşalım.
Tu te figures que j'envoie vingt sacs par jour pour que tu fasses le ménage! Hé...
Günlük 20,000 frangı sağı solu toparla diye mi ödüyorum ben?
Ce sont nos mères nos enfants et petits-enfants, nos vieux parents, ces figures identiques,
bizim annelerimiz, çocuklarımız, torunlarımız, yaşlı baba annelerimiz, şu özdeş insanlar,
J'avais besoin de figures entre les panneaux principaux.
Ana resimleri birbirinden ayıracak figürlere ihtiyacım vardı.
Et les figures de femmes?
Kadın figürü de var mı?
Vous aurez plus de succès si vos habits et chaussures sont propres... ainsi que vos mains, figures, dents...
Temiz giysi, ayakkabı, el, yüz ve dişlerle daha çekici olursunuz.
Le maître qui nous forma à l'épée nous enseigna toutes les figures,
Dövüş sanatları çalışırken...
Maintenant je sais pourquoi vous faites de telles figures gigantesques.
Neden böyle devasa figürler yaptığını, şimdi anlıyorum.
Tu te figures qu'on est pas des hommes!
Bizim insan olmadığımızı mı sanıyordun?
Et dans la communauté de notre petit village, nous avons quelques "figures" particulières...
Ve küçük köy çevremizde, her zaman ilginç karakterlerimiz oldu.
Les figures du Dragon d'or.
Ejderha hareketi.
Le limon finit par constituer des amas qui formèrent peu à peu des figures diverses.
Bu madde hepsine başka başka şekiller vererek parçalar halinde katılaştı.
Des moricauds, avec les figures marron-jaune, vous savez.
Doğulular esmer yüzlü olurlar, bilirsiniz.
Lance-toi dans des figures.
Birkaç hareket göster!
Et je n'ai suivi que de faux indices. Je les ai associés à des figures de hasard.
Yanlış inancımda, küçük bir kanıtın peşine düştüm ve bu kanıtı belirsiz bir kişiyle ilişkilendirdim.
"Parmi les danseurs, des figures inquiétantes."
"hala şahit olunabilir."
"l'une des figures les plus complexes" "L'idiot privilégié et roi d'un jour."
"- ki tüm sembolik figürlerin en karmaşığı budur -"
- J'ai raté mes figures.
- Çok heyecanlandım.
Car les figures de pierre représentent les ancêtres des Mexicains.
Tüm siluetler Meksika'nın tarihinde saklıdır.
Vous avez déjà vu les figures qu'ils font par terre, en poussant?
Doğada ne kadar çok sayıda olduklarını hiç fark ettiniz mi?
... avec une voix douce et sensuelle danse du ventre, figures religieuses, mystères irrésolus...
... hoş, sevecen, tutkulu bir ses tonuyla. ... raksederek, dinî figürlerle, çözülmemiş sırlarla...
Tu te figures pas que j'ai le temps de traîner.
Umarım bütün gün burada kalabileceğimi sanmıyorsun.
Non, va faire tes figures.
Hayır, sıra sende.
Que te figures-tu donc!
Ne sanıyorsun kendini!
Le légendaire Jim Bowie, qui a donné son nom au poignard Bowie... était une des figures historiques célèbres... qui ont donné leur vie ici.
Bowie bıçağına adını veren efsanevi Jim Bowie burada hayatını veren ünlü isimlerden sadece biriydi.
Je me suis mis à jouer ces petites... figures, derrière elle.
Ama onun arkasında küçük notalar çalmaya başladım.
Sur la "Porte de l'enfer", il y aura plein de figures sculptées. Les damnés.
"Cehennemin Kapilari" nin üzerinde lanetlilerin küçük heykelleri olacak.
Quand il reste beaucoup de 10, des 10 et des figures, c'est bon pour nous.
Bir sürü onlu ve resimli kağıt kaldığında, bu bizim için iyidir.
Les figures valent dix, les as, un ou onze, et les autres cartes, leur valeur.
Resimli kartlar 10 demektir, aslar ise bir veya 11 olabilir. diğer kağıtlar sayılarına göre değer alır.
On reprend aussi des figures de gym.
Jimnastik hareketlerinden de ilham alıyor.
Les figures historiques que je vais vous montrer seront plus attrayantes... quand je vous aurai révélé que leurs visages ont été modelés à l'aide des masques mortuaires originaux... actuellement en possession de certains gouvernement européens.
Önce, Anne Boleyn'imiz var... 8. Henry'nin ikinci karısı, ve Kraliçe Elizabeth'in annesi.
Certaines de ses figures ne peuvent se dégager du pain de glaise... ou elles sont empêtrées.
# Korkunç görünüyor!