English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Galya

Galya Çeviri Türkçe

233 parallel translation
Tu m'es supérieur en rang, mais j'ai gravi les échelons, un à un, dans la Gaulle, en Ibérie et en Afrique, contre les ennemis de Rome.
Rütben benden yüksek ama ben rütbemi kazandım. Galya'da, İberya ve Afrika'da Roma'nın düşmanlarıyla çarpışarak kazandım.
Les envahisseurs, sans encombre, se dirigent vers les Alpes, qui, silencieuses et sans défense, ouvrent la route de l'Italie.
Galya ve Almanya'yı geçtiler işgalci kuvvetler, Alplere gelene kadar hiçbir direnişle karşılaşmadılar. İtalya'ya gelişleri sessiz ve mücadelesiz oldu.
J'ai lu tes commentaires sur la guerre des Gaules.
Galya seferleri hakkındaki yorumlarını okudum.
De huttes gauloises?
Galya'nın kulübeleri, İngiltere'nin mağaraları.
Vous qui arrivez des déserts d'Egypte, des montagnes d'Arménie, des forêts de Gaule, et des prairies d'Hispanie.
Mısır'ın çöllerinden, Ermenistan'ın dağlarından, Galya'nın ormanlarından, ve İspanya'nın ovalarından buraya geldiniz.
Que dire de la Gaule qui nous est si loyale?
Mesela Galya, bize son derece sadıklar.
Les esclaves que nous avons déjà ramenés de Gaule ne sont pas en état de poursuivre le voyage, et au vu de leur qualité, nous devrons les revendre bien en dessous des prix du marché.
- Didius! Galya'dan aldığımız kölelerin ne seyahat edecek durumu var ne de kalitelerinin pazar fiyatından daha fazla olduğu söylenemez.
Le propriétaire, Flavius Guiscard, est parti faire campagne en Gaule.
Köşkün sahibi, Flavius Guiscard, Galya'ya savaşa gitti.
En 50 avant Jésus-Christ, nos ancêtres, les gaulois avaient été vaincus par les romains après une longue lutte.
"Iki bin yıl veya daha önce, Julius Sezar geldi gördü ve..." "Uzun ve şiddetli bir çabadan sonra Galya Ülkesini ele geçirdi."
Toute la Gaule est occupée. Euh... toute, non!
"Sezar'ın Galya'nın çoğunu ele geçirdiği ama hepsini ele geçiremediği tarihi bir gerçektir."
Mais, qu'est-ce qu'il dit?
- Galya bekçisinin anahtarı.
Nous vous le disons, les romains ont perdu leur latin.
"Gördüğümüz gibi Galya'nın işgali Romalı'lar için bir tatil değildi."
Grimez-moi ça en gaulois! Pendant ce temps chez les gaulois,
Bu arada Galya Köyünde...
Je vais entonner un chant pour donner du courage aux guerriers.
Galya cesareti üzerine bir şarkı söyleyeceğim şimdi!
Ne le laisse pas sortir, c'est un de ces gaulois invencibles,
Çıkmasına izin verme, O yenilmez bir Galya'lı.
Nous avons capturé un gau... gau... un gaulois dans la tente. Où se trouvait le druide.
R-Rahip'in ç-çadırında bir G-Galya'lı yakaladık.
Saisissez-le, pleutres, ou je vous fais dévorer au cirque par les lions.
Şu Galya'lıyı yakalayın, yoksa hepinizi aslanlara yem yaparım.
C'est un gaulois qui s'est introduit dans le camp.
- Kamp bir Galya'lı tarafından işgal edildi.
Nous allons voir. Que l'on lie ce gaulois sur cette table! Que l'on convoque le bourreau.
Pekala, göreceğiz, Bu Galya'lıyı masaya bağlayıp, işkenceciye götürmenizi istiyorum.
Je garde l'autre gaulois en otage.
Diğer Galya'lı rehine kalacak.
Tu te moques de moi, gaulois? Et je dois traiter avec toi.
Amacınıza ulaştınız Galya'lılar, peki, ne istiyorsunuz?
Numérobis demande la faveur d'une audience. Qu'il entre. O ma Reine, voici les amis gaulois :
Kraliçem, bunlar Galya'dan arkadaşlarım, bir güçlü sihirbaz ve, iki cesur savaşçı, bana yardım için geldiler.
Galia, non, ce n'est pas bien.
Ama nasıl olur, Galya.
- Galia.
- Galya! .. - Ne var?
Bon. Et elle te plaît, Galia?
Galya hakkında ne düşünüyorsun?
Galia. - Très joli.
Galya.
Il faut boire à la santé de Galia.
Galya'nın şerefine!
À Galia, mais là à cul sec!
Kadehler Galya için!
Allez Galia, sois heureuse!
Galya, mutlu ol.
Galia qui m'attend à Moscou... Et moi je suis à Léningrad, terrassé...
Nişanlım Galya Moskova'da ben burada, Leningrad'dayım.
Trois minutes.
Sen bakma. Galya!
Je vous envie même un peu. Oui, il me plaît énormément.
Galya, seni kıskandığımı itiraf etmeliyim.
Galia, vous comprenez tout de travers.
Nişanlımı çalmadım mı? Galya, yanlış anladın.
- Galia?
Galya aradı.
J'ai été faire un tour à Léningrad.
Ne oldu söyle. Galya nerede?
Ça ne fait rien, je vais de ce pas chez elle et je la ramène ici.
Galya ile barışman hiç kolay değil.
Galia. Et toi, Galia... Que nous, tes amis...
Zhenya ve Galya'yı birlikte gördüğüme çok sevindim.
- Que, comment dire, Galia... que tu... - Mais cesse de la bécoter!
Galya seni affetmiş, ne güzel.
Tu n'es pas un gaulois? T'es un espion romain.
Sen Galya'lı değilsin, Sen bir Romalı casussun.
Galochka?
Galya?
Galia...
Galya...
À Galia, pardi!
Galya tabi.
J'ai l'impression que vous ne vous en irez jamais de chez moi.
Galya ile konuştuktan sonra gideceğim.
Mes meilleurs voeux de Nouvel An!
Galya, Mutlu...
Oui.
Galya mı dedin?
Surtout ne raccrochez pas!
Galya, kapatma lütfen.
- Oui.
Galya mı?
J'ai trouvé une autre femme!
Galya'yla evlenmek istemiyor musun?
- Oui.
Bu yüzden mi Galya'dan ayrılmak istiyorsun?
Nous sommes si heureux que tu aies enfin retrouvé Galia...
Zhenya, Galya'nın seni affetmesi bizi çok mutlu etti.
À la fin, dis quelque chose, l'esprit clair de la bande.
Sanki bu Galya değilmiş gibi bir his var içimde. Bir şey söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]