Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Geri
Geri Çeviri Türkçe
189,432 parallel translation
Une fois de retour.
Onları geri getirdiğimde.
Ainsi, à leur retour, la victime ouvre la porte de bon cœur et la méfiance effacée, le gang peut facilement surprendre les victimes.
Böylece geri döndüklerinde kurban kapıyı isteyerek açıyor, güvenlik de olmayınca çete kurbanları kolayca kontrol ediyor.
- Reculez.
- Geri çekilin.
Me revoilà, Dave.
- Geri döndüm Dave.
C'est comme ça que vous avez voulu récupérer votre pouvoir.
Gücünü böyle geri kazanmaya çalıştın.
Vous reviendrez à ce que vous connaissez.
- Bildiğin şeye geri döneceksin.
Vous voyez... voilà le problème.
Ama şöyle bir sorun var. Hapse geri dönmeyeceğim.
Je vous l'ai dit, je n'y retournerai pas.
Geri dönmeyeceğimi söylemiştim.
On la renvoie ensuite avec les autres détenues.
Sonra hücre bölümüne geri dönecek.
Retournez auprès de votre patiente numéro un.
VIP hastana geri dönsen iyi olacak.
Dites-lui... dites-lui que j'aimerais retirer ce que j'ai dit.
Keşke her şeyi geri alabilseydim. Anneme bunu söyleyin.
Alors on peut se fixer sur le travail... te ramener à ces moments dans ton passé quand tu as senti la dénommée "maladie" venir.
Sonra çalışmalara odaklanabiliriz. Geçmişindeki anlara şu sözde hastalığına yakalandığını hissettiğin ilk ana geri götüreceğiz seni.
Tu es revenu dans ton corps, à ce moment.
Vücuduna, o ana geri dönüyorsun.
C'est pas comme... j'estime, peut-être... qu'elle reviendra.
Tam bitmedi ama, belki de geri döner yani.
Il revient en ville jeudi.
Perşembe günü geri dönecek.
En arrière.
Bizi geri götür.
Il peut le ramener.
Onu geri getirebilir.
On peut y retourner?
Geri dönebilir miyiz?
Promets moi juste qu'on rentre ici dès qu'on l'a.
Sadece söz ver bana onu kurtardığımız zaman buraya geri döneceğiz.
Parce que tu penses qu'il va ramener Olivier?
Çünkü onun Oliver'i geri getireceğini mi düşünüyorsun?
Pas depuis qu'il est revenu.
Geri geldiğinden beri.
Et pour le reste de leurs vies, ces deux histoires se heurtent.
Hayatlarının geri kalanında bu hikayeler birbiriyle rekabete girer.
On dirait... que le docteur est revenu pendant que David le cambriolait.
Görünüşe göre... David burayı soyarken doktor geri gelmiş.
Reviens-nous.
Bize geri dön.
Les soutiens-gorge sont revenus.
Sütyenler geri döndü.
Je dois partir d'ici, retourner...
Buradan çıkmam gerek. Geri dönmem...
Je les ramènerai moi-même.
Kendim geri götürürüm.
Il va revenir.
Geri dönecek.
C'est quand tu avances ou recules l'heure pour maximiser la clarté au travail.
İş saatleri sırasında daha fazla güneş ışığından faydalanmak için saatleri ileri ya da geri almaktır.
Je vais reprendre mon corps.
Vücudumu geri alacağım.
Retournons en arrière.
Geri dönelim.
Et je ferai le reste du chemin à pied.
Yolun geri kalanını yürüyerek giderim.
Ne... Ne défais pas ça...
Hayır geri alma.
Si ça part en vrille... ayez le bon sens de décrocher.
Aksilik olursa lütfen sağduyulu şekilde geri çekilin.
Dès qu'on a le Mot, Jones vous ramènera.
Söz'ü ele geçirdiğimizde Jones sizi geri çekecek.
Elle doit repartir.
- Geri dönmesi gerekiyor.
J'ai développé un antidote qui pourrait peut-être annuler la perte de mémoire qui accompagne le deuxième remède.
İkinci zombi tedavisinin getirdiği hafıza kaybını potansiyel olarak geri alabilecek bir serum geliştirdim.
Retour au club.
Kulübe geri dönüş.
Major va retrouver la mémoire.
Major'ın hafızası geri gelecek.
Major va retrouver la mémoire?
Major'ın hafızası geri mi gelecek?
Les gars, il devrait retrouver la mémoire bientôt.
Çocuklar, hafızası yakında geri gelecek.
Alors, je devine qu'elle est revenue et qu'il allait bien, il a juste continué de jouer.
Sonra geri gelmiş, iyileşmiş ama numaraya devam ettirmiş.
Le remède marche, ma mémoire est revenue.
Tedavi işe yaradı, hafızam geri geldi.
C'est une longue histoire, je te dirai quand tu seras rentré.
Geri gelince anlatırım.
Tu reviens, n'est-ce pas?
Geri geliyorsun, değil mi?
Ces idiots appellent, disant qu'ils veulent avoir une chance de tirer sur des mangeurs de cerveaux.
Bu sabah arayan geri zekalılar birkaç beyin yiyen vurma ihtimallerinden konuşuyorlardı.
De retour parmi nous?
Geri döndün mü?
Retourne travailler.
İşe geri dön.
Il revient d'outre-mer.
Yurtdışından geri geliyor.
Ça fait 21 mois et 21 jours Depuis la retraite du 4 juillet Quand tout le monde s'est transformé.
4 Temmuz'daki geri çekilmemizden bu yana 21 ay ve 21 gün geçti.
Quand je suis finalement revenu, Anna et Wally étaient partis.
Sonunda geri döndüğümde Anna ve Wally gitmişti.