Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Ntac
Ntac Çeviri Türkçe
213 parallel translation
Qu'est-ce qu'il ferait? Me renvoyer à la clinique du NTAC?
Beni NTAC hastanesine mi yollayacak?
Est-ce qu'il a tout arrangé avec le NTAC?
- NTAC ile işinizi düzene koydu mu? - Başladı.
Le NTAC met à votre disposition toutes ses ressources.
NTAC sana tüm kaynaklarını öneriyor.
Est-ce que le NTAC aimerait être présent au gala de demain?
NTAC yarınki galada hazır bulunacak mı?
J'ai 24 heures pour donner le journal de Maia au NTAC, et pas une seule option légale pour y échapper.
Maia'nın günlüğünü NTAC'e vermek için 24 saatim kaldı ve bundan elde ettiğim tek bir yasal seçenek yok.
Eh bien, le NTAC prend tout ce qu'il veut, mais j'ai une fille de 9 ans à la maison qui compte sur moi pour la protéger.
- NTAC ne isterse, alır. Fakat evde, onu koruyacağıma güvenen 9 yaşında bir kızım var.
Oh, mais on est encore dans le coup, et le NTAC va gagner à ce petit jeu.
Fakat biz hâlâ oyundayız, ve bu yakalamacayı NTAC düzenliyor.
Passez moi le NTAC au téléphone.
Bana NTAC'i bağla.
A l'heure actuelle, la moitié du NTAC se dirige là-bas.
Şu an, NTAC'in yarısı oraya gidiyor.
Pardon, on est du NTAC.
Affedersiniz. Biz NTAC'teniz.
Tu as bricolé ça pour que le NTAC me laisse tranquille?
NTAC'i peşimden almak için mi bunu yaptın?
le NTAC a travaillé en collaboration avec les services policiers locaux et nationaux dans l'enquête du meurtre de Jordan Collier...
Ulusal Tehdit Değerlendirme Komuta Merkezi, Jordan Collier cinayetinin soruşturmasıyla ilgili Eyalet ve Yerel Yürütme ile yakından çalışıyor.
Bien qu'aucune arrestation n'a encore été effectuée, le NTAC affirme que des progrès ont été réalisés...
Henüz herhangi bir tutuklanma olmasada da, NTAC'in iddiasına göre ilerlemenin...
Me renvoyer au centre médical du NTAC?
Beni NTAC hastanesine mi yollayacak?
Je dois le trouver avant le NTAC.
Onu NTAC'ten önce bulmamız gerekiyor.
Tu es venu vers moi parce que tu ne voulais pas retourner au NTAC, c'est ce que tu m'as dit.
NTAC'e geri gitmek istemediğin için bana geldin. Bana söylediğin buydu.
C'est juste que, tu sais, grandir avec un père qui travaille pour le FBI, le NTAC...
Yalnızca bilirsin, FBI, NTAC için çalışan bir babanın yanında büyümek...
Il est mort sous la surveillance du NTAC.
NTAC GÖZETİMİNDE ÖLDÜ
Ben, c'est un petit avantage d'avoir un père au NTAC je suppose.
Bir baba ve NTAC'e sahip olmanın etkileri galiba.
Skouris, NTAC.
Skouris, NTAC.
Alors ces 4400 que Diana protégeait... ils ne reverront pas la lumière du jour jusqu'à ce que le NTAC soit sûr qu'ils ne sont pas responsables.
Diana'nın koruduğu şu 4400'ler... NTAC, bunun sorumlusunun onlar olmadığından emin olana kadar gün ışığı göremeyecekler.
Si vous êtes malade, la chose à faire est de le signaler au NTAC.
Eğer hastaysanız, yapılması gereken şey NTAC'a bildirmek.
A chaque fois qu'ils sont venus au centre médical du NTAC.
NTAC muayenehanesine her geldiklerinde.
On arrive au NTAC, et on crie "c'est nous. C'est nous qui les avons rendu malade."
NTAC'in ortasına girip "bunu biz yaptık", "onları biz hasta ettik" diye bağıralım mı?
Le NTAC en a fait mon affaire personnelle quand ils ont commencé à nous ramasser.
Bizi toplamaya başladıkları sırada, NTAC bunu kişisel görevim haline getirdi.
Si le NTAC veut un remède.
NTAC bir tedavi bulmak istiyorsa eğer.
Le Dr. Burkhoff a inventé toutes sortes d'histoires sur le NTAC.
Doktor Burkhoff, NTAC hakkında san sıkıcı hikâyelerden bahsetti.
Le NTAC sait que tu as descendu Collier.
NTAC Collier'ı senin vurduğunu biliyor.
Hier, quelqu'un a lancé un post sur des guérisons inexpliquées de défauts de naissance à l'hôpital Mercy.
Fakat biz hâlâ oyundayız, ve bu yakalamacayı NTAC düzenliyor.
Mais pardonne moi si ça ressemble trop, disons, à toi? Non, non.
Şu an, NTAC'in yarısı oraya gidiyor.
Je peux vous assurer que ce n'est pas le NTAC.
Mary O'Connell. 1972'de kaçırılmış.
Mlle Skouris, si vous êtes en train de m'offrir un lit au NTAC, j'ai bien peur de devoir refuser.
Başka seçeneğim yok. Benden yapmamı istedikleri şeyi yapıyorum.
Les services médicaux du NTAC vont avoir besoin de lui 5 jours par semaine, je vous donnerai le planning.
Söylediğim gibi, ailenin yanına dönmüş olman gerekirdi. Hayır. Olmak istediğim yerde, buradayım.
Eh bien, ça fait du bien de l'entendre, mais ça ne change rien.
Herkesi kandıracaktır. NTAC'i peşimden almak için mi bunu yaptın?
On doit continuer à bouger, à rester éloigné de Collier et du NTAC.
Devam etmek zorundayız. Collier ve NTAC'in önünde olmalıyız.
Je suis l'agent Skouris, voici l'agent Baldwin.
Ben Ajan Skouris. Bu da Ajan Baldwin. NTAC'teniz.
Le NTAC m'a appelé tout l'été pour te trouver.
Biliyor musun, NTAC seni bulabilmek için bütün yaz boyunca beni arıyordu.
Mlle Tobey est au NTAC aujourd'hui pour des tests physiques.
Bayan Tobey bugün çekap için NTAC'te olacak.
Combien d'argent avez vous donné à ces policiers pour qu'ils vous appellent plutôt que l'NTAC pour qu'ils aient ma description?
Resmim ellerine geçtiğinde, poliselere NTAC yerine seni aramaları için ne kadar verdin?
Il nous offre d'être un intermédiaire entre nous et le NTAC.
Bizimle NTAC arasında bir çeşit aracı olmayı önerdi.
Ils auront 12 heures pour se présenter dans un bureau local du NTAC, puis ils seront transférés à Camp Dekker et au centre de quarantaine.
Yerel bir NTAC merkezine gitmek için 12 saatleri olacak. sonra Dekker kampına ve karantina tesisine aktarılacaklar.
Ecoutez, il faudra qu'il l'approuve d'abord, mais je ne vois pas de problèmes à ce que les 4400 malades aillent chercher des soins médicaux auprès du NTAC.
Bak, ona göre yönetiyoruz, ama herhangi hasta 4400'lere NTAC'ta tıbbi yardım istemekte bir problem görmüyorum.
Alors, voilà ce que nous pouvons faire de mieux... Si vous êtes malade, la chose à faire est de le signaler au NTAC.
Şey, işte yapabileceğimizin en iyisi... eğer hastaysanız, yapılacak en sorumluca şey NTAC'a bildirmek.
A moins que le NTAC ne soit pas intéressé par guérir ces gens?
Veya NTAC insanları iyileştirmek istemiyor mu?
Mais s'en prendre à 2 agents du NTAC et abattre Jordan Collier?
Ama iki NTAC ajanını haklamak, ve Jordan Collier'yi vurmak? Hadi.
"père de la technologie 4400" qui travaille sur ce dossier, et tu viens de coller ton flingue sur la tête du directeur médical du NTAC.
Ve sen, az önce NTAC tıbbi bölüm yöneticisinin kafasına silah dayadın.
La NTAC m'a déjà examiné plusieurs fois cette année.
Göz yaşları içindeki bir kadını görmeye asla dayanamam. Galiba bu yüzden hiç evlenmedim.
et c'est mieux que de le laisser pourrir dans le sous-sol du NTAC.
Demek istediğim, insan kaynakları müdür yardımcılığı mı? İlk kızımı üniversiteden hemen sonra doğurdum.
Regardez-moi ça.
Bana NTAC'i bağla.
Ils savaient tous ce qui se passait, Tom, mais personne n'a levé le petit doigt pour arrêter ça.
Affedersiniz. Biz NTAC'teniz.
Nous sommes du NTAC.
- Harika.