English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Pause

Pause Çeviri Türkçe

8,344 parallel translation
Si tu veux prendre une pause de temps en temps, Je suis douée avec les enfants.
Eğer biraz kafa dinlemek istersen aram çocuklarla iyidir.
Faisons une pause ici.
Burada duralım.
- Elle va faire une pause.
- Biraz ara verecek.
Pause déjeuner!
Yemek zamanı!
Il était à sa pause déjeuner.
Öğle tatilindeymiş.
Le mardi, il va chez le kiné pendant sa pause déjeuner.
Salı günleri, öğle arasında fizik tedaviye gidiyormuş.
Je devrais faire une pause de personne.
İnsanlardan kaçmış olurum biraz.
Faisons une courte pause.
Kısa bir ara verelim.
On devrait peut être faire une pause.
Bak, belki de biraz ara versek iyi olur.
On va prendre une petite pause, et on recommence.
Kısa bir ara verelim. Sonra devam ederiz.
En plus je te donne une pause pendant que G est à South Beach.
Ayrıca G Güney sahillerindeyken sen de birazcık soluklan.
On peut faire une pause si tu en a besoin.
Eğer istersen biraz mola verebiliriz.
La court fait une pause.
Mahkeme ara vermiştir.
Et si vous faisiez une pause?
Neden ara vermiyorsun?
Puis, ils ont une pause déjeuner.
Bir de öğle yemeği araları var.
Attends, faisons une pause.
Savaşa ara verildi.
Les matières préférées de mon fils sont la pause déjeuner et la récréation.
Oğlumun ilgilendiği tek şey öğle yemeği ve teneffüsler.
- Une petite pause.
Ne şans ama.
Tout le monde a besoin d'une pause.
Herkesin bir şansa ihtiyacı var.
On a décidé de faire une pause jusqu'à ce que tu sois diplômé.
Sen mezun olana kadar ara vermeye karar vermiştik Joe.
Prenons une pause pour discuter de si oui ou non ce témoin devrait témoigner plus tard.
Biz tanığın ifade vermeye devam edip etmemesi gerektiğini tartışırken bir ara verelim.
C'est comme si elle ne voulait pas ruiner sa pause déjeuner ou je sais pas.
Yani... belki de yemek molasını mahvetmek falan istememiştir.
Accordes-moi une putain de pause.
Bir rahat ver be.
La prochaine fois que tu auras l'opportunité... de faire une pause, prends-la.
Bir dahakine dinlenmeye fırsatın olursa dinlen.
Bien, fais une petite pause et reviens sur le front dès que tu le pourras.
- İyiyim. Tamam, biraz ara ver ve en kısa sürede cepheye dön.
Peut être que Skye a besoin d'une pause.
Belki de Skye'ın molaya ihtiyacı vardır.
Nous pourrions avoir une vraie pause ici.
Bugün hastaneden kurtulabilirsin.
Eh bien, ce serait une grande pause.
O zaman, bu iyi bir fırsat olabilir.
Faisons une pause.
- Ara verelim hadi.
- Fais juste une pause.
- Biraz ara ver.
Je dirai bonjour à... pause pour l'effet... - Olivia.
Ben de şeye selam veririm Olivia'ya.
On ne peut pas faire une petite pause?
İki kız işe biraz ara verip iki lafın belini kıramaz mı?
Je pense qu'on l'on devrait faire une pause.
Bence biraz ara vermeliyiz.
Préférant aux écoles où l'on travaille dur, là où il n'y a pas pause de la semaine...
Onun yerine hayat okulunun zorlu yollarını tercih ettim, haftasonlarının tatil olmadığı...
On devrait peut être faire une pause.
Belki de ara vermeliyiz.
En parlant de prendre une pause.
Manidar bir sessizlik.
Docteur Railly, vous avez besoin d'une pause.
Dr. Railly, biraz ara vermelisin.
Est-elle en pause ou... Elle ne travaille pas ce soir.
Araya mı çıktı yoksa, bu gece çalışmıyor mu?
Je pense que j'ai besoin d'une pause.
Biraz araya ihtiyacım var.
Lolly et moi avons besoin d'une pause.
Lolly ile biraz araya ihtiyacımız vardı.
Il ne dépasse jamais cinq coups sans faire de pause.
Durmadan 5 tıklamanın ötesine geçmiyor.
Ça peut l'être... mais ce jour-là non, on avait même pris une pause.
Olabilir ama o günümüz çok güzel geçmişti hatta biraz boş zamanımız bile olmuştu.
Je fais une pause.
Ben de ara vermiştim.
- C'était juste une pause.
- Sadece bir bipti.
On peut toujours appuyer sur "pause." Bonne idée.
- Her zaman'dur'tuşuna basabiliriz.
Mais la façon dont ta mère et moi avons laissé ces choses... Cela semblait mieux pour tout le monde de faire une pause saine.
Ama annenle aramızda olayların bitiş şeklinden sonra temiz bir başlangıcın herkes için iyi olacağını düşündüm.
Votre Honneur, mon témoin peut-il faire une pause un instant dans le contre-interrogatoire
Sayın hakim çapraz sorgudaki tanığıma kısa bir süreliğine izin verebilir misiniz?
T'as besoin de t'arrêter et faire une pause?
- Durup dinlenmen mi gerekiyor?
Pause.
Kır.
J'avais envie de prendre une pause midi détente avec toi, et peut-être de trouver un hôtel...
Belki bir otel buluruz?
Prends une pause.
Bir saniyeliğine ara ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]