Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Qua
Qua Çeviri Türkçe
77 parallel translation
Je dois aller au marché pendant qu'il dort.
Bay Qua, George hala uyurken markete gitmeliyim.
- On casse la croûte?
- Selam Qua. Yemek mi yiyorsunuz?
M. Qua ne l'a pas vu non plus.
Bay Qua da onu görmemiş.
Tu penses qua ça ne sert à rien de tenter de traverser le lac?
Gölü geçmeye çalışmanın bir amacı yok, ne dersin?
Et mon chauffeur va vous raccompagner. - Non, di la é di qua prego, prego.
Hayır, durun, bu taraftan.
ECOLE SECONDAIRE QUAI DU NORD PORT DE LONDRES
NORTH QUA Y LİSESİ LONDRA LİMANLARI
Elle me plaisait au bon vieux temps, quand la condition sine qua non pour entrer en campagne était que l'ennemi n'ait pas d'armes.
Britanya seferberlik önkoşulunun, "düşmanın asla ve kat'a silah taşımayacağı" şeklinde olduğu zamanlarda, askerliği çok severdim.
Presque. À part quelques alter ego, quelques sine qua non. Comme?
- Ah, kural 1 : kimseyi öldüremem.
Maître, il y a des addendas, des sine qua non... Ne discute pas, grand bleu! Exécute...
Ah, efendim- - bazı kurallar var - bana cevap verme, mavi küstah adam!
Sine qua nonne!
- Yani rahibeyi defedeceğiz.
- "Il y a qua... torze..."
- "On... dört..."
A part quelques alter ego, quelques sine qua non.
Eğlenceli şeyler de yapmam.
Maître, il y a des addendas, des sine qua non... Ne discute pas, grand bleu!
Seni bıraktıktan sonra bunların yok olmayacağı ne malum?
Un, deux, trois, qua...
1, 2, 3...
Ben qua ri Jack et ses amis pour voir vili tao un.
Sha're, ben quar ri, Jack ve arkadaşları... -... vili tao an'ı görmeye gidiyoruz.
- Râ est mort.
Tao qua, Ra.
Mais si je ne réussis pas, si je ne reviens pas... alors il vous faudra ensevelir la Porte pour toujours.
Ama eğer gelmezsem, eğer geri dönmezsem, geçidi sonsuza dek tekrar gömmen gerekiyor. Joa qua?
Je ume du Titibet, avale un dodormitif, et me voilà en bas résille à chanter des tubes.
Titibet içip, üstüne bir de Quaıualude almıştım. Sonra kendimi kadın çorapları içinde buluverdim.
Qua-si-mo-do!
Qua-si-mo-do!
Tu sais bien qua j'accepte ta vie, chéri.
Tatlım, yaşam tarzını onayladığımı biliyorsun.
Il faut aussi, c'est la condition sine qua non,..
Ve çok önemli olan bir şey daha var.
L " ant! qua! re, c'est ça.
Antikacı, bu doğru.
Bien. Je voudrais un numéro 17... un numéro qua... Numéro cinq.
Güzel. 17 numara alayım dört numara... beş numara.
C'est lui qu'on élira C'est lui qu'on élira Qua-si-mo-do!
Sadece çılgın hayallerinde gördüğün illüzyonlar bunlar.
Que tu chantes Contre celle
Qua-si-mo-do!
Comment faire un monde
Takacak Tacı! Qua-si-mo-do!
Alors le gars essaie de me dire qua sa Z28 est la même voiture que ma Trans Am... sauf pour mes ajouts de peinture...
Yani adamın söylemeye çalıştığı onun Z28'i benim Trans Am'imle aynı arabaymış tek fark çıkartmalarmış.
Nous avons demandé l'aide des États-Unis pour nous retirer. Condition sine qua non à l'arrêt du massacre.
Esasında, Amerika'ya, dökülen kanın gerçekten durmasını istiyorlarsa bize oradan çıkmamıza yardım edip edemeyeceklerini sorduk.
Je sa / s qua ton sens, toute guerre est / nut / le. Et que r / squer notre v / e est une trah / son v / s-a-v / s de nous-memes et v / s-a-v / s de to /.
Sözcüklerin faydasız olduğunu biliyorum ve hayatlarımızı riske atmamız, sence kendimize ve sana ihanetti.
Je ne fais plus de nu.
Vieni qua, facciamolo. - Artık çıplak olmayacağım.
La semaine dernière, tu as dit à Mme Van de Kamp qua ta mère s'était suicidée à cause de quelque chose que tu avais fait quelque chose de terrible
Geçen hafta Bayan Van de Kamp'e annenin senin yaptığın bir şey için kendini öldürdüğünü söylemişsin. Kötü bir şey.
On est chanceux que tu ais apporté autant de poupées gonflables, Qua...
Valla bu şişme kadınlardan bir sürü aldığın için baya şanslıyız...
- Qua, Quag, Quagmire.
Quag, Quagmire.
Le fait est qua je n'avais pas raison J'avais entièrement tort mais randy était trop mignon pour le dire.
Aslında haklı değildim Tamamen yanılmıştım. Ama Randy fark etmeyecek kadar iyiydi.
La gratitude est la condition cine qua non d'en apporter encore plus dans votre vie.
Minnet gerçekten de daha fazlasını hayatınıza getirir.
- C'est une condition sine qua non?
Olmazsa olmaz koşulu mu?
Mais Je Pense, Qua ça vaut Vraiment Le Détour.
Ama bence buna gerçekten değecek.
Qua comment quoi quoi?
Ne yapıyorsun?
"Qua" quelque chose.
"Kali".. gibi bir şeydi.
Qua...
Ka..
Tu as déjà fait ça qua tu étais...
Sen de yapar mıydın o yaşlardayken? İmkanı yok!
Je sais que tu es content à l'idée d'avoir une voiture, mais n'oublie pas que ton entrée en fac est la condition sine qua non pour la voiture.
Bak, Jake, araban olmasının seni heyecanlandırdığını....... anlıyorum, ama aklında bulunsun arabayı üniversiteye girmene isnat ederek alacaksın.
Sine qua non.
Sine qua non.
Vous pouvez me mettre sur la liste de Sine Qua Non?
Beni "Sine qua non" un posta listesine ekletebilir misiniz?
Portons un toast, à l'homme qui est notre tout nouveau membre sur la liste "Sine qua non".
Sine Qua Non'un posta listesinin yeni üyesinin şerefine.
Est-ce qua ça vous dérange si je regarde la chambre de Wendy?
Sakıncası yoksa Wendy'nin odasına bakabilir miyim?
Sine qua non, comme ils disent.
- "Sine qua non" dedikleri.
C'est une condition sine qua non pour ce boulot!
Sana söyleyip durdum, onlar bu iş için gerekli olan şeyler.
Et si nous voulons trouver le bon couple, nous devons comprendre le sine qua non de cette personne.
Eğer doğru eşleşmeyi bulmak istiyorsak insanların huylarını iyi anlamız gerekir.
Qua-si-mo-do!
Bir Pagan, bir Çingene ve bir yabancı o.
Ça veut dire quoi sine qua non?
"İsnat" ne demek?