Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Uné
Uné Çeviri Türkçe
1,563,032 parallel translation
Tandy, es-tu absolument sûr que c'est une fusion nucléaire?
Tandy, Bunun kesinlikle bir nükleer patlaması olduğuna emin misin?
Tu sais que je suis une dormeuse paranoïaque.
paranoyak uykulu birisi olduğumu biliyorsun. Üzgünüm, Üzgünüm.
une chose intéressante à te dire.
Sana söylemem gerek ilginç bir şey var.
Tu sais que j'avais une peur bleue de glisser sur les banquettes des restaurants mexicains?
Hatırlar mısın eskiden meksika restrotanlarında uzun botlar ile koltukdan kaymaktan ölümüne korkardım?
Jusqu'au jour où un excellent thérapeute m'emmena à Casa Gallardo et me fit la regarder glisser sur une banquette avec classe et élégance et c'est ce qu'il s'est passé quand j'ai vu cette naissance.
Taki bir gün, çok yetenekli bir therapist Beni alıp Casa Gallardo'ya götürüp uzun botları ile koltukdan kayana kadar. Zarif ve klass.
D'accord, comme toujours, je te félicite pour cette histoire fantasque et futile mais pourtant pertinente et se révélant être une vieille anecdote franchement ennuyante.
Evet, tamam, Pekala, uh, ve her zamanki gibi konu ile alakasız, ama eninde sonunda konuya bağlanan ve gereksiz sıkıcı ayrıntılar ile bizi aydınlattığın için teşekkürler.
une blague!
Sadece bir şaka, bilirsin?
Mais comme les dinosaures, toute bonne chose a une fin.
Aynı dinazorlar gibi, her güzel şeyin bir sonu vardır.
Je ne sens qu'une énorme stabilité.
Sorun bitti.
Tandy, je vais te le demander une dernière fois : Qu'est-ce qu'il se passe?
Tamam, Tandy, sana bunu son kez soracağım, neler olup bitiyor?
♪ As-tu déjà vu une fusion de réacteur nucléaire ♪
♪ Hayatında hiç nüclear erime gördünmü ♪
Mais si on entre dans une zone radioactive, il commencera à faire du bruit comme ça...
ama tehlikeli radyoaktif bir yerdne geçiyorsak böyle ses yapar... Bunun gibi...
Oui il n'y en a qu'une. Mais ce livre date de 1998.
Evet, orada sadece bir tane var, ama bu kitap 1998 yazılmış.
Une fois arrivés là-bas, on préparera la salle de travail.
Sana doğum odası hazırlayacağız.
Il a vraiment toute une ombre, ce Shawshank.
Bu kesinlikle Esaretin Bedeliydi.
On a donc qu'une option.
Geriye sadece bi seçenek kalıyor.
C'était une dure journée, alors je t'ai installé une oasis dans la maison.
Biliyorum bu uzun bir gün oldu, Evimize bir ahva ekledim.
C'est juste que ça fait beaucoup pour une femme enceinte.
Bu hamile kadına neler olyuor böyle.
Muet comme une carpe
Kilise faresi kadar sessiz olun.
C'est une immense ville, avec des milliers de rues.
kocaman şehir, ve burada yüzlerce sokak var.
On est qu'une petite caravane, comme une aiguille dans une botte de paille.
Şuan bira karavanda gibiyiz. Samanlıkta ine arar gibiyiz.
On t'aidera à en construire une autre. Ouais.
Sana başka bir tane yapmanda yardımcı olacağız.
Ma mère m'a dit que j'avais mis du temps à téter, mais une fois que j'ai commencé, j'ai plus jamais arrêté. Demande à Carol. - Tandy.
Evet, Annem bana bunu uzun zaman önce yasakalamay çalışmıştı ama bir kere yapınca bir daha bırakamıyorsun Carol a sorun
Il y a une porte par là.
O tarafta garaj çıkışı var.
J'ai une idée.
Bir fikrim var.
J'ai dit que j'avais une idée.
Bir fikrim var, dedim.
Il nous faut une arme.
Bize silah lazım.
Tu n'es pas une tueuse.
Sen katil değilsin.
- Une grande...
- Büyük bir...
Du mariage de Teagan à une révolte politique, en passant par une course-poursuite.
Teagan'ın düğününden, politik isyana, ondan da son sürat takibe.
Mais quand j'y repense, je ne pense pas avoir eu le choix non plus... quand cette geekette est entrée à la librairie... et qu'une petite voix dans ma tête m'a dit : "Quoi qu'il arrive... ne la laisse pas partir sans avoir son numéro."
Ama geri dönüp baktığımda, o inek görünümlü kız, City Lights'tan içeri girdiği anda, benim de seçme şansım yoktu ve kafamdaki ses "Ne yaparsan yap bu kızın numarasını almadan bırakma" demişti.
Bien qu'aucun sensitif avec une once d'intelligence ne ferait de discours public sans prendre de bloqueur on est venus.
Yarım akıllı bir duyusal bile halka açık bir toplantıya önleyici almadan gitmez gerçi, ama yine de geldik.
C'est une très bonne idée.
Bu çok iyi bir fikir.
Je collabore avec l'agent Singh et la police sur une affaire complexe de corruption politique.
Karmaşık bir siyasi yolsuzluk soruşturması konusunda Ajan Singh'la iş birliği yapıyordum.
Mlle Bak a été inculpée pour détournement de fonds et purgeait une peine de 10 ans au centre pénitentiaire pour femmes.
Geçen yıl Bayan Bak yolsuzluktan suçlu bulunmuş ve Cheongju Kadınlar Hapishanesi'de on yıl hapse mahkûm edilmişti.
Je ne suis pas du genre à croire aux "happy ends", mais... là, je ferai une exception.
Ben aslında geleneksel "mutlu sonlara" inanan bir tip değilimdir, ama bunun için bir istisna yapacağım.
Je vais vous dire un truc... C'est pas du tout ce que j'appelle une soirée plaisante.
Peki sana söyleyeyim, bu benim tatmin edici bir karşılaşma olarak tanımladığım şeyin tam tersi.
Vous voulez une partouze qui fait le tour du monde? Je veux bien.
Eğer dünya çapında bir duyusal grup seksi isterseniz adamınız benim.
Rajan est impliqué dans une enquête sur la corruption.
Rajan bir tür yolsuzluk soruşturmasına karışmış.
Mais une douleur vive produit une résonance qu'on est en mesure de tracer.
Ama akut acı bizim takip edebileceğimiz en temiz ekolardan birini üretiyor.
Encore une fois.
Bir kez daha.
Mon fils salue le matin qui commence en pensant que ce sera une bonne journée.
Benim oğlum her güne, harika bir gün olacağını hissederek başlar.
- Appelle une ambulance.
- Ambulans çağır.
- Une ambulance!
- Lütfen ambulans çağır!
Il n'y a qu'une façon d'y mettre fin.
Sona erdirmenin tek bir yolu var.
Je ne veux qu'une seule chose.
Tek bir şey istiyorum.
Il y a une urgence au centre de recherche du Parlement.
Parlamento binasında bir acil durum var.
- Il serait mort - d'une crise cardiaque.
Benden sakladıkları bir şeyler var.
C'est une pro Bono.
Bırakması dert olmasa gerek.
Si je te donne une assignation, tu la fais. Depuis mon arrivée, j'ai dû m'en prendre plein la tête par Louis.
Buraya geldiğimden beri Louis'in saçmalıklarını yeterince çektim.
Elle était insolente, et j'ai pris une décision.
Ne karar verdiğin hiç umurumda değil.