Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Yakin
Yakin Çeviri Türkçe
267 parallel translation
Mme Donovan a eu une crise d'apoplexie Proche de la fin Présence impérative de Miss Kelly auprès de sa tante
BAYAN DONOVAN FELÇ GEÇİRDİ, ÖLÜMÜ ÇOK YAKIN VE BAYAN KELLY DE ONUN TEK AKRABASI OLDUĞUNDAN HALASININ ARZUSU ÜZERİNE BİR AN ÖNCE BURAYA GELMESİ GEREKMEKTE.
Ce garçon est le fils de mon meilleur ami.
Bu çocuk en yakin dostumun oglu.
Nous n'étions pas très liées.
Iki kiz kardesin olmasi gerektigi kadar yakin olmadik hiç.
Ils savaient combien on était proches.
Yakin oldugumuzu biliyorlar.
Pas trop pres l'un de l'autre.
Çok yakin durmayin.
On ne va pas s'arreter si proches du but.
Çok yakin olabilecekken durmamaliyiz.
- Il est venu ici, ces jours-ci?
Yakin zamanda hiç ugradi mi?
Brûle, feu sacré! Que ta flamme soit éternelle, comme la gloire de Xerxès.
Kutsal atesi yakin, zafer aleviniz..
Si on ne peut pas tenir Paris, si on échoue, alors, brûlons-le!
EĞER EMİRLERE KARŞI GELİRLERSE ONLARI ÖLDÜRÜN! EĞER PARİS'İ ELİNİZDE TUTAMAZSANIZ YAKIN! Baş üstüne Fuhrer'im.
C'est un réalisateur... Yakin!
O bir yönetmen, adı da Yakin.
Et Yakin est...
Yakin ise...
Yakin est talentueux!
Yakin çok yetenekli.
Ma boyar s'est enfui aujourd'hui avec son amant, Yakin, dans le Caucase.
Karım bugün aşığıyla, Yakin denen adamla, Kafkaslara kaçtı.
Comment attraper, Yakin tombe sur le pieu!
Yakalar yakalamaz onu kazığa oturtup, sonra da...
Ô Seigneur! J'ai pris la valise de ce batard Yakin.
O hergelenin çantasını almışım.
Je vole à Gagra! Avec Yakin lui-même!
Yakin'le birlikte Gagry'e uçuyorum.
Accroche, adultère, Yakin le fils de pute!
Elimdesin, Yakin! Kart zampara, onun bunun çocuğu!
Yakin a jetté sa sorcière, Et je vais voler avec lui à Gagry.
Yakin kokanasını terk etti ve birlikte Gagry'e gidiyoruz.
Imaginez Yakin est tombé amoureux de moi comme un petit garçon,
Aklına gelir miydi? Yakin tıpkı aptal bir çocuk gibi bana tutuldu.
Je vais te demander directement :
Bana dürüstçe cevap ver. Yakin'e âşık mısın?
Quel Yakin?
- Yakin da kim?
Nous avons pas réalisateur "Yakin"
O isimde bir yönetmenimiz yok.
J'étais venu vous annoncer que votre frère est mort il y a trois jours, près d'ici.
Size kardeşinizin üç gün önce buraya yakin bir yerde öldüğünü söylemek için gelmiştim.
Voici un souvenir plus récent :
Bu daha yakin bir ani.
Quand j'ai vu qu'elle ne rentrait pas, j'ai appelé Melanie Green, c'est sa meilleure amie. Ils ne l'ont pas vue de toute la journée.
Eve donmeyince Melody Green i aradim, en yakin arkadasi sonra butun gun onu gormedigini soyledi.
Tirez à bout portant.
Silahlari yakin mesafede kullanin.
C'est raisonnable!
AkIa yakin gibi!
Je vais le faire...
- Bunu hala tamir ettirmedin mi? - Yakin bir zamanda yaparim.
Jusqu'à quel point?
Ne kadar yakin?
Ne la perds pas, qu'on puisse la confisquer!
Onu kaybetme ama. Yakin bir zamanda ona el koyacagiz.
Et j'ai due enterrer mon meilleur ami.
Sirf ün için. Ben ise en yakin arkadasimi topraga verdim.
Bientôt.
Yakin bir zamanda hem de.
Très très bientôt.
Çok ama çok yakin bir zamanda.
Tu l'as amenée là où il y avait des centaines de mes plus proches amis.
Onu birçok yakin arkadaşımın olduğu bir partiye götürmüşsün.
Il enseignait le combat.
- Yakin dovus ogretiyordu...
M. Gilbert est un ami.
Bay Gilbert yakin arkadasimdir.
Larry et Franny Simms sont de très chers amis.
Larry ve Franny Simms benim cok yakin arkadasimdir.
EXTREME GROS PLAN
İYİCE YAKIN AL
Ce que vous n'avez pas vu, c'est qu'ils ont envoyé mon meilleur ami... mon compagnon d'armes, pour me tuer chez moi, ces salopards!
Bilmedigin sey, onlarin en yakin dostumu evime beni öldürmesi için gönderdigi!
LE MEILLEUR AMI DE ROMEO
ROMEO'NUN EN YAKIN ARKADAŞI
C'est loin, la prochaine ville?
EN YAKIN KÖYE NE KADAR VARR?
Brûlons tout!
Hepsini yakin!
L'exécution est imminente.
Terrance ve Phillip'in idamlari artik cok yakin.
Ce qui m'ennuie le plus, c'est que le nouveau quartier n'aura pas de maison de bains.
Benim endisem... yeni bolgeme yakin hamam bulup bulamamak
Il s'agit de la mère du défenseur blessé, Gerry Bertier.
YAKIN ZAMANDA KAZA YAPIP SAKATLANAN, GERRY BERTiER.
DANS UN FUTUR PROCHE
YAKIN GELECEKTE
PLUS TOT QUE VOUS NE PENSEZ
SANDIĞINIZDAN DA YAKIN
Le sol était plus près que je ne pensais, c'est tout.
Yer düsündügümden de yakïn, o kadar.
Le ciel nous sourit.
- Zafer mesalesini yakin!
PERIL DE GUERRE IMMINENT
SAVAŞ TEHLİKESİ ÇOK YAKIN
Personne n'en veut parce qu'elle est trop près de la voie ferrée.
Demiryoluna çok yakîn olduğu için alîcîsî çîkmamîş.