English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Türkçe / Zay

Zay Çeviri Türkçe

15,743 parallel translation
Je ne suis qu'un gars vivant sa vie, et vous n'êtes qu'un connard de flic qui n'a rien que du vent.
Ben sadece hayatını yaşayan bir adamım ve sende elinde boktan başka bir şey olmayan zayıf bir polissin.
Nous travaillons comme le font les loups, nous regardons et attendons, et attrapez-les a leur plus faible point pendant qu'ils se retirent.
Kurtlar gibi işimizi görürüz, gözler ve bekleriz ve geri çekilirlerken, en zayıf anlarında işlerini bitiririz.
Manque de discernement.
Muhakemesi zayıfmış.
Mais dois-je supporter la faiblesse de tout le monde?
Herkesin zayıflığına katlanmalı mıyım?
Ne puis-je pas avoir la mienne?
Kendi zayıflığım olamaz mı?
Si il nous voit ralentir, si on montre le moindre signe de faiblesse, ça ne fera que l'encourager à se dépêcher et finir le travail.
Eğer biraz zayıflık göstergesi verirsek ona bu sadece onu başladığı işi bitirmesi adına cesaretlendirecektir.
La plupart de ces hommes sur cette liste survivrons dans un état de faiblesse.
Zayıflar listesindeki adamların çoğuna bir şey olmayacak.
Je ne cherche pas ton parternariat parce que je suis trop faible pour me défendre je ne le cherche pas pour protéger mes biens ou pour augmenter mon profit
Ben kendimi müdafaa etmede zayıf olduğum için ortaklığını istemiyorum. Kendi korumak ya da kazancımı arttırmak için istemem ben.
Et tu ne pourras pas s'il conserve ses forces et pas toi.
O kuvvetindeyken ve sen zayıfken bunu yapamazsın.
Certains d'entre eux sont sûrement plus faibles que toi, certains sont peut-être moins malins,
Bazıları senden daha zayıf olabilir, bazıları akılsız olabilir.
Nous sommes seuls.
Bir başımızayız.
Il est plus vulnérable qu'il se souvient l'avoir été.
Düşündüğünden daha zayıf.
Il n'est pas si vulnérable.
O kadar da zayıf değil.
Ils ne te feront pas confiance et ne reconnaîtront même pas l'existence de cet endroit devant quiconque à part mon mari, et il est trop faible pour partir d'ici.
Sana güvenmeyeceklerdir. Hatta kocamdan başkasına buranın varlığını bilmediklerini söyleyeceklerdir. Bakımını bırakmamız için hâlâ zayıf.
Si le Capitaine Flint était vraiment en vie, il ferait mieux que d'envoyer une poignée d'hommes dirigée par une moitié d'homme en pleine nuit pour délivrer une menace aussi faible que ça.
Eminim eğer Kaptan Flint gerçekten hayatta olsaydı bir avuç adam göndermekten başlarına yarım bir adam koymaktan ve gecenin köründe bu kadar zayıf bir tehdit iletmekten daha iyisini yapabilirdi.
Des hommes satisfaits ont la mémoire courte et ils ont peu de raisons de craindre le noir.
Halinden memnun adamların hafızaları zayıftır. Ve karanlıktan korkmak için sebepleri yoktur.
Que je suis, aussi, assez faible pour craindre un fantôme?
Hayaletten korkacak kadar zayıf olduğuma mı?
Pas encore, mais nos forces diminuent, et cela sera pire avant que ça ne s'améliore.
- Henüz değil, lakin kuvvetler zayıflıyor. Böyle giderse daha da kötüleşecek.
Les gens n'en a rien à foutre de la vulnérabilité dans la rue.
Halk sokaktaki zayıflığına değer vermez.
J'essaye, mais je suis faible.
Çabalıyorum ama zayıfım işte.
Je te reçois très mal.
Sinyalim zayıf.
Bon. Ça suffit.
Tamam, zaten zayıfsın.
Cependant, ça révèle nos faiblesses aux frontières nord.
- Yine de, kuzey sınırındaki zayıflığımızı açığa çıkardılar.
Dans votre faiblesse, vous vous mettez au-dessus de votre seigneur.
Kendini Tanrı'nın üzerine koyman senin zayıflığın.
Le L-9 était un modèle inférieur.
L-9... zayıf olan programdı.
Nous devons prévoir toute possibilité de faiblesse dans le dossier et combler la moindre lacune avec des preuves.
İddianamedeki potansiyel zayıflıkları öngörüp tüm boşlukları delillerle doldurmalıyız.
- Je comprends que c'est l'argument le plus minable et le plus faible de votre pitoyable arsenal.
Benim anladığım, söyleyecek pek fazla şeyiniz olmadığından bu en zayıf, en usandırıcı cevabınızı tekrarlayıp duruyorsunuz.
Mais pour ceci, il doit convaincre les autres que vous êtes faible.
Ama bunun için diğerlerine seni zayıf göstermesi gerek.
Pour que ma soeur est l'air faible juste avant le rassemblement.
Meclisten önce ablamı zayıf göstermek için.
Quatre jeunes femmes ont été sauvagement assassinées par un lâche dégénéré qui s'en prend aux plus petits et aux plus faibles.
Dört genç kadın kendinden küçükleri ve zayıfları hedef alan korkak bir deli tarafından vahşice ve duygusuzca katletildi.
C'était une jeune fille perdue et vulnérable que tu as manipulée pour le plaisir.
Hayır, kafası karışık zayıf ve senin o hastalıklı zevkin için kullandığın bir körpecikti.
Elles s'effacent.
Zayıflıyorlar.
Vous voyez un homme allongé ici...
Burada yatan çok zayıf bir adam görüyorsun.
Les soldats de l'anthrax et les personnes âgées, tous succombent à des infections à cause de systèmes immunitaires qui ont été affaiblis ou ont disparu.
Şarbon olan askerler ve bağışıklık sistemleri zayıflayan ya da çöken yaşlılar hayatlarını kaybediyor.
C'est pas de l'amour, c'est de la faiblesse!
Bu aşk değil... Bu zayıflık!
Ali est ma faiblesse.
Ali benim zayıflığım...
Vous ne vous sentez pas faible?
- Seni zayıf hissettirmiyor mu?
L'amour est ma faiblesse.
Aşk benim zayıflığım...
Était-ce sa force ou ta faiblesse?
Sebebi güçlü olması mıydı, yoksa senin zayıflığın mı?
Sizemore lance un gros scénario. On doit éliminer les poids morts.
Sizemore büyük bir hikâye döngüsü başlatıyor ve hafızayı tamamen temizlememizi istiyor.
Et si on en sort, au moment de tourner, si on est un peu en dehors, on risque de ne pas assez jouer une scène ou de trop en faire.
Karakterden çıkarsanız ve "Kamera kayıt" derlerse, karakterin biraz bile dışındaysanız bir anı daha zayıf ya da daha abartılı oynayabilirsiniz.
Le signal est faible.
Sinyal çok zayıf.
Tout ce pouvoir, et si peu de leadership.
Bu kadar güce sahipsiniz, ama liderlik zayıf.
Même la Maison-Blanche a été stupéfaite par l'intervention mollassonne des démocrates.
Hatta Beyaz Saraydakiler bile, Demokratların zayıf haline şaşırdılar onların neden orada bir şey yapmadan sadece oturup da
"Extraordinaire" n'est peut-être pas un mot assez fort.
Olaganüstü kelimesi, biraz zayıf... yeterince güçlü değil, Carole.
Puis on choppe le gars quand c'est faisable, comme pour les autres.
Sonra adamı en zayıf anında yakalarız, tıpkı diğerleri gibi.
un Agent soumis à un stress intense a été compromis par quelque chose de faible, quelque chose d'émotionnel, des sentiments comme l'amour, la pitié, la compassion.
Tükenme noktasında bir operatör Tehlikeye atıldı Zayıf, duygusal bir şey.
Je dirais même... la faiblesse humaine.
Cesaretle, insanın zayıf yönlerini söyleyebilirim.
- Je dois les laisser croire que je suis faible, que je ne suis pas une menace.
Sataklık? Zayıf ve tehdit olmadığımı düşünüyorum.
Vous aurez l'air affaibli.
Zayıf görüneceksin.
Oh.. Je suis..
- Bu yüzden bu kadar zayıf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]