English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Accord

Accord Çeviri İngilizce

531 parallel translation
Veio 1814 e com ele acordo.
Then eighteen-fourteen came and with it accord ;
Irá quando ele o decidir!
He shall go on his own accord!
E é tão estúpido, teimoso e obstinado que nunca regressará de mote próprio, a menos que me humilhe.
And he's so stupid, so stubborn, so pigheaded that he'll never return of his own accord unless I humble myself to him.
Lamento, mas discordo.
Sorry, but I'm not in accord.
Eu estava completamente de acordo com ela nesse ponto.
I was in complete accord with her on that point.
Tão amável decisão de Hamlet faz sorrir o meu coração.
This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart.
Tenho o dever de insistir que respeites a nossa convidada devido à sua posição.
I must insist that we accord our lovely guest... the respect due her position.
O Plautius pode não aceitar isto.
Plautius may not be in accord with this.
Bem, estamos todos de acordo.
Good. Then we're all in accord.
De qualuer maneira rejeito os túneis de o "Kommandant" seja informado.
I'm through with tunnels dug by kind permission of the Kommandant! Oui } d'accord..
# A tua mulher foi para as Indias Ocidentais? # Isso mesmo. # Jamaica?
No, she went of her own accord.
- Vim pela minha própria vontade.
Fix him and then I come here on my own accord. Yes, yes.
Ali está o picadsor. Fica perfeitamente imóvel.
He stands perfectly still because the bull, if he is brave, must charge of his own accord without any goading.
Por sua própria vontade, e deu-lhes uma declaração escrita.
Of your own accord, and gave them a written statement.
Se não vai sair por sua própria vontade, então vou ter que...
If you won't leave of your own accord, then I'm gonna have to -
- Sim senhor.
- D'accord.
Então somos uma única mente... os nossos mútuos interesses em acordo.
Then we are of one mind... Our mutual interests in accord.
Ela diz que as suas noções de vida não estão de acordo com as suas acções.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
Depois disso, o satélite reduziria a velocidade, e explodiria na atmosfera.
Beyond that, the satellite would slow down, reenter of its own accord... and burn up in the atmosphere.
Então joguemos Rainy Day, de acordo?
Alors, jouons Rainy Day, d'accord?
Como não há dois elementos da natureza em conflito, e quando percebemos as formas da natureza removemos conflitos dentro de nós.
As no two elements of nature are in conflict. So when we perceive the ways of nature we remove conflict within ourselves and discover a harmony of body and mind in accord with the flow of the universe.
Isso não condiz com a nossa informação.
That doesn't quite accord with our information.
Tão simples como isso e com mais beleza, a sua semente comungará com a natureza.
As simply and with more beauty your seed will find its own accord with nature.
Não vim de livre vontade
I really didn't come here of my own accord
Não vi aqui de livre vontade
I really didn't come here of my own accord
Não vim aqui e livre vontade
I really didn't come here of my own accord
"Nós não os queremos aqui e eles querem ir embora".
"You want to get the Jews out, they want to leave of their own accord."
Onde está Horn?
He left of his own accord.
Dou-te uma semana para vires ter comigo de joelhos.
I give you one weak to come to me of your own accord and on your knees!
Creio que o movimento estudantil e as reformas que demandaram são valiosas... mas não se encaixam com as reivindicações feitas nas fábricas
( May'68, Sud-Aviation ) The union representatives got together and said : "We must make a decision today and propose it to the workers immediately". Then it was when three unions, of their own accord, said :
Quase todos se apresentaram expontaneamente e concordaram em testemunhar perante à Comissão Heiniger.
Almost all of them came to testify on their own accord... and were heard by the Heiniger commission.
A realidade é que a Função Pública e eu concordamos plenamente sobre este assunto e tenho o prazer de anunciar que estamos preparados para publicar as nossas propostas.
The fact of the matter is that the Civil Service and I are in complete accord overthis whole business and I'm happy to announce that we're nowready to put ourproposals into publication.
Mas estas são as leis a que o nosso próprio planeta obedece, enquanto nós, colados pela gravidade à superfície da Terra, corremos através do espaço interplanetário.
But these are the laws our planet itself obeys. As we, glued by gravity to the surface of the Earth hurtle through space we move in accord with laws of nature which Kepler first discovered.
Novas idéias eram propostas, que concordavam melhor com os fatos.
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
De certo modo ela foi por vontade própria. Quando você nasceu.
In a way, she did go of her own accord... when you were born.
- D'accord.
- D'accord.
Estávamos a discutir como o iriamos abrir quando ele se abriu sozinho
We were talking about how to get it open when it popped open of its own accord.
D'accord?
D'accord?
Mas... e se ele acabar por descobrir sozinho?
But... what if he should learn it of his own accord?
sabe Deus de onde veio...
Of his own accord he attached himself as a companion to us ;
Uma pessoa resolver por iniciativa própria vir para cá, assusta.
Anyone who chooses to come here of their own accord scares them.
"Era a primeira vez", disse o ingênuo homem, "que se via uma floresta nascer totalmente sozinha."
It was the first time, the forester told him naively, that he had ever seen a forest grow of its own accord.
Não, a responsabilidade requer isso se os indivíduos atuarem por iniciativa própria... e não como representantes do governo.
No, liability applies only if the individual's acting on his own accord... not as a representative of the government.
D'accord.
D'accord.
Mantém a cabeça no acordo de paz.
JUST KEEP YOUR MIND ON THE PEACE ACCORD.
Se o Duque de Borgonha... quer a paz, cuja falta faz crescer esses defeitos... que citastes, deveis alcançar tal paz... aceitando integralmente nossas justas exigências.
If, duke of Burgundy, you would the peace... whose want gives growth to the imperfections which you have cited, then you must buy that peace... with full accord to all our just demands.
Recebei-a, filho. E, do sangue dela, dai-me descendentes... para que os reinos da França e Inglaterra... pálidos de inveja perante tanta felicidade... cessem seu ódio. E que esta união introduza cordialidade... e harmonia cristã em seus seios... para que jamais a guerra crave sua espada sangrenta... entre a Inglaterra e a bela França.
Take her, fair son, and from her blood raise up issue to me... that the contending kingdoms of France and England... whose very shores look pale with envy of each other's happiness... may cease their hatred... and this dear conjunction... plant neighborhood... and Christian-like accord in their sweet bosoms... that never war advance... his bleeding sword...'twixt England and fair France.
Em vez de discutir quem fez o quê, gostava de chegar a um acordo.
Rather than argue about who supposedly did what, I'd like to reach some accord.
Ela veio aqui por conta própria. Eu não tenho nada com isso.
She came in on her own accord.
"Não, foi para Héricourt."
No, she went of her own accord.
Porque podemos ver, com efeito, que o lucro foi reintroduzido na doutrina, no ciclo econômico.
It was normal they came with us to certain demonstrations, but they had a provocative attitude which wasn't accord to the conception the working class had of the struggle. The students ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]