Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Across
Across Çeviri İngilizce
20,213 parallel translation
Apresento-vos Alisa Chambers, a única ligação entre os vários roubos por todo o país.
Meet Alisa Chambers, the only link between several elite heists across the U.S.
Na minha investigação, encontrei um caso aberto há oito anos.
In the course of my research, I came across an open case from eight years ago.
Vou tomar um "cappuccino".
I'm going across the street for a cappuccino... Where am I going?
Agora, há dois F-130 descontrolados sobre LA, temos coisas mais importantes com o que nos preocupar-mos.
Now, there are two F-130s screaming across L.A., so we've got more important things to worry about.
Vou falar com ela quando tiver hipótese, mas, agora, há dois F-130 descontrolados sobre L.A, temos coisas mais importantes com que nos preocupar-mos.
I will tell her how I feel when I get the chance, but right now, there are out of control F-130s screaming across L.A., so we have more important things to worry about.
Bem, meninas, consegui chegar aqui após este cão fornicar todo o Greenpoint.
Well, girls, I managed to make it here after this dog fornicated his way across Greenpoint.
Nenhum ser humano atravessa aquela sala sem ser detectado.
Listen, no human being gets across that room without being detected.
Eu sei quem consegue passar aqui sem ser detectado.
I know who can get across this room without being detected.
Sim, estou sempre a subir ao tecto.
Yeah, I'm always climbing across the ceiling.
Pois, eu velejei até aqui... Sabes, através do oceano. Com uns amigos.
Yeah, I sailed here, you know, across the ocean with some friends.
Parece que há um assalto do outro lado da rua.
Apparently, a robbery's in progress across the street.
Pessoal, nunca vibrei antes através de 18 dimensões.
You guys, I've never vibed across 18 dimensions before.
12 horizontal, 7 letras.
12 across, 7 letters.
Se ele é um velocista, pode estar muito longe neste momento.
If he's a speedster, he could be halfway across the country by now.
Era tão bom que usava uma roupa com as palavras "Fair Play".
He was so good that he wore an outfit with the words "Fair Play" written across it.
Encontrei isto.
I came across this little beauty.
A Nell disse que dois dos atiradores coreanos vieram pela fronteira.
Nell said that two of the north korean shooters Came across at a border crossing.
Aparentemente, cruzou-se com combatentes inimigos que estão a planear um ataque.
Apparently, he stumbled across a pair of enemy combatants planning some kind of attack.
Mas sei que carregou com um fuzileiro ferido através de um campo de batalha e sob fogo inimigo.
I know you carried a... an injured marine across a battlefield under enemy fire.
O prédio da administração tem acesso à Internet?
Does the admin building across the quad have Internet access?
- Usou o dedo, que, arrastado pelo inox, cria uma marca temporária, - que desaparece rapidamente.
Must have used his finger, which when dragged across stainless steel creates a temporary mark that is soon to fade.
Ele atravessou um riacho e escorregou numa pedra.
We got lost. Cut across a stream and he slipped on a rock.
Não podemos saltar, são 3 metros.
We can't jump. That's ten feet across.
O Gabriel já atravessou.
Gabriel's across.
Se conseguirem atravessar esse parque de estacionamento, há um autocarro prestes a parar.
If you cut across that parking structure, there's a bus about to make a stop.
Há um edifício de apartamentos do outro lado da rua.
Okay, there's an apartment building across the street.
Dois homens acabaram de forçar a entrada em casa do meu vizinho do lado, e acho que reconheço um deles daqueles pôsteres de "Procurado" espalhados pela ilha.
Two men just forced themselves into my neighbor's apartment across the hall, and I think I recognized one of them from those wanted posters all over the Island.
encontrei esta música e a letra pareceu-me adequada por razões que já vão ser claras.
I came across this song and the lyrics seem fitting for reasons that will become clear.
São uma forma muito compacta de contrabandear dinheiro sem deixar rasto.
They're a very compact way of smuggling money across a border, without leaving a paper trail.
Depois de Seyah Simms ter transmitido aquela cena na Cidade Velha por todo o Quad, recebo chamadas de mais de 30 chefes de minas cujas cidades se revoltarão se a Organização tentar levantar outro muro perto deles.
Well, after Seyah Simms here broadcast that horrific scene in Old Town across the Quad, don't I suddenly get a call from over 30 mining chiefs whose towns will go into open and violent revolt if the Company tried to put up another wall anywhere near them.
O prédio ali a frente.
Building across the street.
Podes simplesmente atravessar a estrada e esperar um pouco.
You can always just walk right across the street, wait a minute.
Sim, um segurança de uma discoteca em frente ao beco onde o Shaw foi esfaqueado viu um Explorer cinzento a sair de lá apressado.
Yeah, a bouncer who was working at a club across the alley from where Shaw's stabbing took place saw a gray Explorer tear ass out of there.
Cruzou-se com uma família rica, com uma bebe branca e saudável.
You came across a rich family with a healthy white girl.
- Certo, aqueles que caíram através da clarabóia.
- across a roof... - Right, the ones who fell through the skylight.
Também deixou uma amostra de tecido na rua que é compatível com o do casaco que tem vestido.
He also left a swatch of fabric across the street that roughly matches the jacket he's wearing.
E sabemos que bateu-lhe na cabeça com um cassetete retráctil.
And we know that you hit him across the head with a retractable nightstick.
Ele destruiu a cara do homem com uma caneca de café.
He whacked a guy across the face with a coffee mug.
Mas já que está... por acaso encontrou algo útil?
But since you are... did you happen to come across anything useful?
Avisa-me caso precises que eu segure a tua mão para atravessar a rua.
Let me know if you need me to hold your hand to help you across the street.
Agentes do tesouro ajudados pela polícia, começaram uma busca em rede pela cidade.
Treasury agents aided by LAPD have started to work a grid pattern across the city.
Estamos no meio de uma investigação federal de três anos a seguir os crimes dos Quantou pelos 4 continentes.
We're in the middle of a three-year federal investigation, tracking Quantou crimes across four continents.
Mais do que um bocado e não reparei que tinha ultrapassado a linha contínua e não me lembro do acidente.
And I... didn't notice when I drove across the yellow line. And I don't remember the crash at all.
Mas transferir certificações profissionais entre estados é um processo complicado. Esta legislação demora, Gibbs.
I agree, but transferring professional certifications across state lines is a complicated process.
Era como uma vara nas minhas costas ;
"'Twas like a stick across my back ;
A minha ex-mulher quer mudar-se e levar a nossa filha.
My ex-wife wants to move across the country and take our daughter.
Ouviste-me dizer "Por favor, Callie, leva a minha filha para o outro lado do país."?
You heard me say, "Yes, please, Callie, take my daughter across the country."
Estás a desistir da tua carreira por causa de uma mulher?
So, you're giving up your career to chase tail across the country?
A mulher que ela ama foi para o outro lado do país.
The woman she loved moved across the country.
A atravessar o meu pescoço.
Right across my neck.
Enfiada na tua garganta.
Right across your throat.