Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Admire
Admire Çeviri İngilizce
2,778 parallel translation
Clark, uma pessoa que eu muito admiro uma vez disse-me que quando acreditas em alguém não é por apenas uns minutos, ou por algumas vezes, ou no momento.
Clark, a person that I greatly admire once told me that when you believe in someone, it's not for a few minutes or sometimes or just for now.
Antes de começares, deixa-me dizer-te o quão estou arrependido pelo meu comportamento e quanto admiro e respeito a tua liderança.
Before you begin, let me say again how deeply sorry I am for my earlier behavior and how much I respect and admire your leadership.
- Admiro a tua lealdade.
- I admire your loyalty.
O ponto é, o pequeno Michael pensava que podia consertar tudo, e admiro isso.
The point is, little Michael always thought he could fix things, and I admire that.
Eu admiro-o.
I admire him.
Admiro a sua coragem porque ele é, claramente, uma vítima do sistema judicial que teima em persegui-lo por crimes que não cometeu.
I admire his courage because he's clearly a victim of the justice system that is bent on persecuting him for crimes he could not commit.
Até eu tenho que elogiar o desempenho de mim mesmo, Bender.
Even I have to admire the performance of me, Bender.
Sabes, admiro mesmo a tua confiança, Rick.
You know, I really admire your confidence, Rick.
Veja, a verdade é tudo o que interessa para ele e é por isso que todos o admiramos tanto.
You see, the truth is all that matters to him, and that's why we all admire him so very much.
Sabes, admiro a Marilyn.
You know, I admire Marilyn.
Você tem realmente tempo para parar e admirar a pachacha de uma rapariga?
Do you really have time to stop and admire a girl's cha-cha?
Realmente admiro a sua dedicação.
I do admire your dedication, though.
Eu os admiro.
I admire them.
Uma das muitas qualidades que admiro em ti.
One of the many qualities I admire about you.
Antes de visitarmos o jardim de estilo Andaluz, admirem a entrada desta sala de oração...
Before we visit the Andalusian-style garden, admire the doorway of this prayer room. It is used on holidays when the main prayer room is full.
Eu muito admiro o vosso Garry Shandling.
I very much admire your Garry Shandling.
Estou a começar a admirar a arquitectura desta fortaleza.
I am beginning to admire the design of this fortress.
Como consegue admirar um sítio tão horrível?
How can you admire such a horrible place?
Admiro o teu otimismo.
I admire your optimism.
Admiro os judeus.
I admire Jews.
Em apenas 24 horas, Malia deixou-nos ficar mal, por isso tivemos que dar o braço a torcer ao Jay e ao Neil enquanto vestiam as suas T-shirts ofensivas, e voltavam na mesma hora.
In just 24 hours, Malia had pretty much broken me and Simon, so in a way I had to admire Jay and Neil as they rolled up the sleeves on their offensive T-shirts and dived straight back in.
Tu és independente, Jackie. Eu admiro isso.
Well, you're your own person Jackie, I admire that.
Eu... admiro o seu trabalho.
Well, I admire your work.
Bem, admiro o entusiasmo dele, mas ainda temos de jogar.
Well, I admire his enthusiasm, but... You know, we still have to play the game.
Admiro-a, mas não entendo.
I admire it, but I don't understand it.
Admiro o talento dela.
I admire her talent.
Eu admiro-te, sabes.
I admire you, you know.
Estamos agora em condições de nos concentrar sobre as coisas que queremos ver e admirar, sem ter outras imagens fortes a desviar o foco o tempo inteiro.
We are now able to focus on things that we want to see and admire, without having other strong images deviating our focus all the time.
Apesar de admirar o seu empenho, tenho que dizer, isso é um pouco exagerado.
While I admire your commitment, I gotta tell you, it's a bit over the top.
Admiro a tua coragem...
Oh, I admire your bravery...
O teu irmão e cunhada escolheram-te porque és uma pessoa que admiram.
Your brother and sister-in-law have chosen you because you are a person they admire.
Eu admiro...
I admire...
Admiro a sua decisão em se reformar.
I admire your decision to retire.
Admiro a forma como fez o caminho para o apogeu político.
I admire the way you have made your way to the political zenith.
- Admiro o teu pragmatismo.
- I admire your pragmatism.
Da última vez que pedi um favor a Deus e parei para admirar uma vista, o meu filho levou um tiro.
Last time I asked God for a favor and stopped to admire a view my son got shot.
E admiro isso.
And I admire that.
Admira-o no espelho, mas sabendo que não é real.
Admire it in the mirror, but know it's not real.
Tu admira-la muito.
You admire her.
Dizei-me, se tivesse apunhalado o Rei Louco na barriga e não nas costas, admiráveis-me mais?
Tell me, if I'd stabbed the Mad King in the belly instead of the back, would you admire me more?
Admiro como ages.
I admire your industry.
Quais as hipóteses de admirarmos as artes místicas?
What are the chances we both so admire the mystic arts?
Admirem a sua pureza.
Admire their purity.
Quer dizer, ao vires de tão longe para salvar Baz-el, tens de admirar esse tipo de lealdade
I mean, coming all this way to save baz-el, you have to admire that kind of loyalty.
Espera, olha, sei estão a apoiar o teu chefe, admiro a tua lealdade, mas tomei uma decisão clínica.
Look, I know you all are backing your boss, and I admire your loyalty, but I made a purely clinical decision.
Eu admiro-o.
I admire you.
E eu admiro-o a si, Lorde Baelish.
And I admire you, Lord Baelish.
Temos de admirar o homem por se manter fiel à sua estratégia. Claro, e sabes que mais?
Got to admire the man for sticking to his strategy.
Baseado no que li aqui, a sua mãe nunca perdeu as esperanças, e admiro isso.
Based on what I've read here, you're a mother who's never given up hope, and I admire that.
Admiro isso.
I admire that.
Admiro o teu maravilhoso sotaque.
I admire your marvelous accent.