Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Adventures
Adventures Çeviri İngilizce
893 parallel translation
As Aventuras Extraordinárias de Mister West no País dos Bolcheviques
The Extraordinary Adventures of Mr. West in the Land of the Bolsheviks
AS AVENTURAS DO PRÍNCIPE ACHMED
The Adventures of Prince Achmed
Aventuras na China
Adventures in China.
Deve ser mais uma das tuas famosas aventuras.
I suppose it's another one of your famous adventures.
Por todo o lado ouvia histórias fantásticas das suas aventuras.
Everywhere I heard these amazing stories of the man's adventures.
Teve muitas aventuras em Varsóvia?
Did you have any adventures in Warsaw?
Talvez um dia a história das nossas aventuras seja escrita num livro.
Perhaps one day the story of our adventures will all be written in a book
Um romance sobre o Oeste, inspirado nas minhas próprias aventuras.
A novel about the West, founded on my own adventures.
Aventuras que eles nunca viveriam.
Adventures they themselves could never have.
Escuta, Joe, disse à malta que nos contavas as tuas aventuras :
Listen, Joe, I told the kids you'd tell us all about your adventures.
"As Aventuras de Tom Sawyer".
Oh,'The Adventures of Tom Sawyer.'
As aventuras do Anthony Keane são muito mais interessantes.
The adventures of Anthony Keane are much more interesting.
Heroísmo, com o famoso e valente Jim Parker e o seu cavalo Dixie. Aventura e cavalgadas com os cavaleiros do oeste.
Stirring adventures with daring Jim Parker and his horse, Dixie, riding the range far west.
Corri atrás de ilusões e aventuras, como se alguma força maléfica me guiasse.
I've chased after illusions and adventures as if driven by some evil force.
- Para pôr fim às minha explorações.
- To end my adventures.
Maravilhosas aventuras te esperam. Vejo todos os sinais da fortuna e do triunfo... um uniforme resplandecente, o cavalo mais fogoso do mundo... uma audácia espantosa.
I see wonderful adventures, signs of fortune and fame, a resplendent uniform, a fiery horse, a wild audacity.
Ela previu-me que me esperavam aventuras maravilhosas.
Great adventures await me.
Wendy, a mais velha, não só acreditava, como era a suprema autoridade sobre o Peter Pan e todas as suas maravilhosas aventuras.
Wendy, the eldest, not only believed, she was the supreme authority on Peter Pan and all his marvellous adventures.
- Conta-nos uma das tuas aventuras.
- Tell us one of your adventures.
Já vivi muito, tive demasiadas aventuras.
I've lived too much, had too many adventures.
Amanhã, falamos sobre as suas aventuras, a sua viagem, e o encanto secreto que me faz chamá-lo "amigo."
And tomorrow we shall talk. About your adventures, your voyage... ... and the secret charm that makes me call you "friend."
Contas-me as tuas aventuras, mais tarde.
Later, you shall tell me of your adventures.
Que romântico nos saíste!
Are you starved for adventures?
Informações sobre a filha de um homem chamado Hocksley, que foi parceiro em certas aventuras na China durante os anos de 1931 a 1956.
Information concerning the daughter of a man named Hocksley, who was a partner in certain adventures in China during the years 1931 through 1956.
O que vem fácil, vai fácil.
I had my share of adventures.
Daqui a uns anos, quando te tiver esquecido, e que outras aventuras como esta me aconteçam pela força do hábito
In a few years, when I have forgotten you, and other adventures like this one will happen to me from sheer force of habit,
Suas aventuras já aconteceram.
Your adventures are behind you.
"A Vida e Aventuras de Robinson Crusoe."
"The Life and Adventures of Robinson Crusoe."
se não tivermos filhos, a Catherine recomeçará as suas aventuras.
Catherine would take up her adventures again.
Mas para Jasäo há outras aventuras.
But for Jason there are other adventures.
E é num próximo filme que vos contaremos, dessa vez em cinemascope e technicolor, as novas aventuras de Odile e Frantz nos países quentes.
An upcoming film will reveal, in CinemaScope and Technicolor, the tropical adventures of Odile and Franz.
Comerei um belo almoço, cozinhado num notável óleo de girassol que nao engorda e, eventualmente, após os digestivos e um curto passeio, vou-me reunir ao meu amigo para o clímax das suas aventuras...
I shall have a glorious lunch, everything to be cooked, of course, in this remarkable non-fattening safflower oil, and eventually, having followed my luncheon with several digestifs and a short walk, rejoin my friend tonight for the climax of his adventures at...
Se tu e a Menina Gilbert estão a planear mais aventuras, fica sabendo que eu falei com o teu Sr. Orient, hoje à tarde.
In case you and Miss Gilbert are planning any further adventures, I had a little talk with your Mr Orient this afternoon.
Agora vejo que a realização não vem das aventuras breves fsicas, casuais,
Now I see that fulfilment does not come from short, physical, random adventures,
Eu contava histórias sobre as grandes aventuras que íamos viver.
I'd tell him stories about the great adventures we was gonna have.
HOLS, O príncipe DO SOL
TAIYO NO ÔJI HOLS NO DAIBOKEN The Adventures of Hols, Prince of the Sun
- Não foi a pior das nossas aventuras.
And none the worse for our adventures.
Porque é que todas têm alguns casos excepto eu? - Casos?
Why does everybody have adventures but me?
- Porque não tenho esse atrevimento, é isso.
- Adventures? - Because I have no spirit, no gumption.
Mas houve outras aventuras que decidi não divulgar publicamente até este momento já tardio.
"But there were other adventures which, for reasons of discretion," "I have decided to withhold from the public until this much later date."
Então, depois de muitas aventuras, ele também fugiu e veio cá para procurá-los.
So after many adventures he too escaped and came here to look for them.
As Aventuras de Biggles! Primeira parte :
The adventures of biggles.
Um poeta que devia estar a ter aventuras... e a testar todas as adversidades,... paradoxos e ironias da vida... e caminhando por todas as estradas do mundo!
And a poet who should be having adventures... and experiencing all the diversities... and paradoxes and ironies of life... and passing over all the roads of the world!
Sacrifica a melancólica carga da prudência e engendra o projeto mais estranho jamais imaginado. Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Aventuras, velho amigo!
Adventures, old friend!
Vais partir com essa leviana, Priscila, a Cristã?
With what adventures, Priscilla the Christian?
Não queriam ver o país, no momento mais crítico de toda a sua história, entregue a alguém capaz das coisas mais extraordinárias e de enveredar pelas aventuras mais surpreendentes.
They did not want to see the country, at the moment more critical of all its history, it delivers somebody capable thing of the things extraordinariest e of enveredar for the adventures more surprising.
À distância, vi um comboio a percorrer a planície...
In the distance, I saw a train making its way across the plain like the caravan in The Adventures of Marco Polo.
As aventuras dos seus heróis, são narrativas de tipo universal.
The adventures of your heroes are universal narrative types.
Espero que tenhas muitas aventuras para contar.
I hope you've adventures to tell me about.
Para que o Capitão pudesse ter um arquivo de todas as suas aventuras.
So that the captain would ever had a record of his adventures.