English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / After

After Çeviri İngilizce

159,079 parallel translation
- Ele vai atrás dele.
He's going after him.
Ia atrás do carro do teu pai independentemente onde parasse.
He'd have come after your dad's car no matter where he stopped.
Afinal, de certeza que não podes ser pior do que o último colega de quarto que tive.
After all, you certainly can't be any worse than the last roommate I had.
Vais lavar as tuas mãos depois de fazeres cocó.
You will wash your hands after you poop.
Ainda bem que saímos depois do pinocares com a minha mãe.
I'm glad we hung out after you struck out with my mom.
Especialmente depois de ter sido um grande imbecil para vocês.
Especially after I'd been such a jerk to you.
Depois das fadas a banirem, desisti das asas e procurei refúgio aqui.
So after the Fairies banished her, I gave up my wings and sought refuge here.
Depois daquela proeza, é impossível que possa vir nesta viagem.
After his little stunt, there's zero chance he's going on this trip.
Depois do que a Rittenhouse disse que faria à tua família?
I mean, after everything that Rittenhouse said they're gonna do to your family?
Depois do Logan ter dado o seu passeio, decidiu-se envolver gente nova neste projeto.
After Logan went on his joyride, a decision was made to get fresh eyes on the project.
Quando desliguei o telefone, depois de recusar o trabalho, olhei e ali estava a Amy.
When I got off the phone, after I turned down the job, I looked and... there was Amy.
Já viste que não vais ter a tua história.
You realize you don't get your story after all.
Honestamente, depois de tudo o que ouvi acho que ninguém está pronto para voltar.
Honestly, after hearing all that, I don't think any of you are ready to go back to work.
Ouvi o Louis e a Agente a conversar, e depois dela sair, perguntei-lhe sobre a moeda.
I overheard Louis and the lady agent talking, and after the lady left, I asked him about the coin.
- Eu tive a ideia depois de ver o noticiário.
I had the idea after watching 60 Minutes.
E depois disso, não consegui mais continuar.
And after that, I just, I couldn't go through with it anymore.
Sheldon, não precisávamos de ti afinal.
Well, Sheldon, turns out we didn't need you after all.
Depois do cinema, ele sugeriu que andássemos, o que seria empolgante, se eu fosse um bebé ou uma sereia, mas não sou!
After the movie, he suggested walking, which would be exciting if I were a baby or a mermaid. But I'm neither.
A seguir, pede a chave.
[Titus] After you buy something, get the key.
Duke LaCrosse Snyder, que estava na calha para suceder ao pai como presidente dos Washington Redskins, foi preso em Manhattan depois de familiares, preocupados com um comportamento errático escalante, descobrirem que tinha sido radicalizado pelo ISIS.
Duke LaCrosse Snyder, who was tapped to succeed his father, Orson, as chairman of the Washington Redskins, has been arrested in Midtown Manhattan, after family members, concerned by a pattern of increasingly erratic behavior discovered that he had been radicalized by ISIS.
Porque é a mesma casa de banho linda depois de um psicótico a usar.
Because that's the same beautiful bathroom after some psycho was done with it, and every day at 4 : 00 p.m.,
Chama-se Reuben. É tão bom como a sanduíche com o nome dele.
His name is Reuben, and he's as hot as the sandwich he's named after.
A seguir ao último encontro estavas...
After the last date, you were like,
" A Guerra da Revolução começou logo depois da Festa do Chá de Boston.
" Well, the Revolutionary War started immediately after the Boston Tea Party.
O ISIS atacou um bar de rock em Paris e uma discoteca gay em Orlando, mas sabem que tipo de clube não atacam? Uma discoteca de hip-hop. Sim.
ISIS has gone after a rock club in Paris and a gay club in Orlando, but you know what kind of club they haven't gone after?
Acabei por desistir, ao fim de seis meses, mas foi uma enorme descarga de adrenalina.
I ended up dropping out after six months, but that was a huge rush of adrenaline.
Depois do Half Baked, comecei a escrever com um tipo chamado Mike Schur.
After Half Baked, I started writing with a guy named Mike Schur.
Depois do 12.º ano, dizemos : "Já não tenho de fazer esta merda."
After 12th grade, you're, like, "I don't have to do that shit anymore."
Os restaurantes estavam fechados, pois já passava das onze.
All the restaurants are closed because it's after eleven.
Depois faziam o sketch e era a merda mais popular semana após semana, após semana até se tornar esquisito.
Then you'd make the sketch, and it would be the most popular shit week after week after week after week, to the point that it was weird.
Passei aquele dia com ele e voltei no dia seguinte e no dia a seguir a esse, e, no quarto dia, recebi um telefonema da minha irmã.
And I spent the day with him that day, and then I went back the next day and the day after that, and on the fourth day, I got a phone call from my sister.
Só depois de retirarem a água é que as autoridades se apercebem que 100 milhões de dólares em diamantes foram roubados de um cofre.
Only after authorities pumped out the water did they realize $ 100 million in diamonds had been stolen from a nearby vault.
- Não posso. Não depois da última vez.
I can't, not after last time.
Mandar o Aram atrás do Arquiteto foi imprudente.
Sending Aram after The Architect was reckless.
Sabes o que ele quer no sul da Virgínia?
You figured out what he's after in Southern Virginia.
Vai partir-me o coração meter-lhe uma bala na cabeça, mas isso acontecerá se não me disseres que cliente do banco está atrás de mim.
It's gonna break my heart to put a bullet in his head, but that's what will happen unless you tell me who at your bank is coming after me.
Metade veio com o guião, metade depois do Game ser condenado.
Half came in the script, and half came after Game was convicted.
- Qual é o valor do prémio?
What's the payout after 10 years? Close to $ 15 million.
Depois de ter tomado os comprimidos começou a falar.
After I got some of those pills in you, you came to.
Somos todos criminosos.
We're criminals, after all.
Eu quis pintar o nosso antigo apartamento depois... depois do pai dele ir embora.
I wanted to paint our old apartment after... After his father left.
Parece que estava a morar aqui depois que a mãe o expulsou.
Looks like he was living here after his mom kicked him out.
Tem 22 anos, de Long Island, e morreu depois de cair de um terraço durante uma rave um ano atrás.
She's 22, she's from Long Island, and she died after she fell off a rooftop during a rave almost a year ago.
Depois ao fim de algum tempo, deixou de funcionar.
Then after a while, it stopped working.
Em Wrigley Field, casa dos Chicago Cubs, eles erguem uma bandeira depois de cada vitória.
Well, at Wrigley Field, the home of the Chicago Cubs, they fly that flag after every win.
Até que finalmente, uma noite, depois de mais de um século de desespero, a esperança ganhou.
Until finally, one night, after over a century of despair, Hope won.
Os sintomas aparecem imediatamente com a morte a seguir em minutos, o que é de certo modo,
Symptoms present almost immediately after exposure followed by death in only minutes.
Acho que estás um pouco velhote para uma luta na rua.
After all, you're a bit long in the tooth for a street brawl.
- Quero falar contigo depois. - Claro, com certeza.
I wanna talk to you after this.
Mas depois disto...
But after this,
Quero todas as naves da frota atrás daquele leão.
I want every ship in the fleet after that lion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]