English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Afterwards

Afterwards Çeviri İngilizce

3,071 parallel translation
Ouve, Sam, Sam, vem até à minha casa depois.
Listen, Sam, Sam, come back to mine afterwards.
Vejo-te depois.
See you afterwards.
Não, tenho uma reunião às 4h e mais tarde, o jantar.
- Oh, no, I got that meeting at 4 : 00. - Oh, shit. - Then I got the dinner afterwards.
E depois tem que ficar a conversar muito.
Or you have to talk to them for ages afterwards.
Encontramo-nos depois.
I'll meet you afterwards.
Quem consegue passar em Bitterroot, sobrevive em qualquer lugar para onde quer vá a seguir.
People who make it through bitterroot tend to stay alive wherever they go afterwards.
Dê cumprimentos meus a Tullius.
I would seek out Solonius afterwards to discuss extending advantage to his house as well.
Logo vamos jantar e rir desta inversão temporária de poder.
Afterwards, we'll have dinner And laugh about this temporary power reversal.
Depois vou ver se falo com o Solonius, para pensarmos como alargar a vantagem também para a casa dele.
I would seek out Solonius afterwards to discuss extending advantage to his house as well.
A noite passada, fizemos amor, e foi tão intenso que ficamos ali deitados, em silêncio, durante uma hora.
Okay, the other night, we made love, and it was so intense that we just lay there in silence for, like, an hour afterwards.
Um ano e meio depois, o governo apanhou um homem, que era o líder de um grupo rebelde, chamado El Cascador.
About a year and half afterwards, the government caught a guy who was the leader of a rebel group named El Cascador.
Não foste o mesmo depois disso.
He was never the same afterwards.
Fomos à reunião algumas semanas depois e eu disse : "Fomos longe demais."
We went to the meeting a few weeks afterwards, and I was like, "This is too much."
Por falar nisso, tive que raspar a minha púbis depois.
Put it this way, I had to shave my pubes afterwards.
E ficar calmo o suficiente para depois recolocar as pedras.
And yet remain calm enough to replace all the rocks afterwards.
- Talvez depois...
- Maybe afterwards...
E porque tira a fotografia depois da morte?
And why does he take a picture of the kill afterwards?
- De luxo, em definitivo. - Assim é. Vai fazê-lo que eu já vou controlar.
We'll have an aperitif afterwards if you help me.
Eles deixam-me estudá-los depois para tratamentos fisicos... reacções, esse tipo de coisas.
They let me study them afterwards for physical traits, reactions, that sort of thing.
Só de saber que posso sempre voltar para ti
Just knowing that I can always come back to you afterwards...
E depois há quem venha ter connosco a dizer que gostou e, às vezes, vamos beber café.
And then people sometimes come up to you afterwards and say that they liked what you said. Then maybe you go to coffee - with them afterward.
E aqueles shots de snakes blood depois disso.
All those shots of snake's blood afterwards.
Gostava de te ver novamente, mas depois.
I'd like to see you again, but afterwards.
Traga o nosso Tenente Crawley ao concerto e fiquem para jantar depois.
You bring our Lieutenant Crawley to the concert and stay for dinner afterwards.
- Depois estiveste a viver com ele. - Nessa altura ele não sabia nada.
You practically lived with him afterwards.
Que vais fazer a seguir?
- What'll you do afterwards?
- E depois posso ir? - Nem pensar. Ficas aqui.
- Can I leave afterwards?
Dei uma conferência em Oregon há dois anos, onde um tipo me disse : "Você diz que esta cultura se baseia na violência,"
- I gave a talk in Oregon a couple years ago, and this guy afterwards said, " You know, you talk a lot about this culture being based on violence, but I don't see it,
Concordamos ainda que como a civilização industrial está a desmantelar sistematicamente a infraestrutura ecológica do planeta quanto mais rápido ela colapsar, quer seja com a nossa ajuda ou não, maior será a vida que restará para suportar seres humanos e não humanos.
We agree further that since industrial civilization is systematically dismantling the ecological infrastructure of the planet the sooner civilization comes down, whether or not we help it crash, the more life will remain afterwards to support both humans and nonhumans.
Se fossem ambientalistas de base popular, faziam o mesmo, mas depois vinham ter comigo e diziam :
And if it was grassroots environmentalists, they would do the same thing but then they would come up to me afterwards and they would say,
Lavo-as depois, por isso mude-as, por favor.
I'll wash them afterwards, so please get changed.
Pague-me antes e depois.
Payment in advance... and afterwards.
Não, mas ias sentir-te melhor depois de perguntares.
No, but you would have felt better afterwards for asking.
Kalume estará presente com a delegação do pai e depois dará uma das suas lendárias festas na sua casa, no lago.
Kalume will attend with his father's delegation and afterwards he'll be throwing one of his legendary parties at his home.
Ouvi dizer que ainda é melhor depois.
I hear it gets even better afterwards.
E depois vamos sair todos.
And we're all going out afterwards.
Mas ela foi boa para mim, beijou-me depois e cantou-me uma canção.
But she was good to me. She kissed me afterwards and... San9 me a SOn9.
Mas mesmo assim gritamos uma com a outra.
Even though I get sick of her afterwards and we start shouting at each other.
Vamos juntos ao casamento e a seguir dizemos a todos que...
We're gonna go to the wedding together, And then afterwards, we're gonna tell everybody that- - we're still friends.
- Pode ser depois...
Afterwards is fine.
e depois um arco-íris incrível que me ensinou a sorrir.
I heard that boom! And right afterwards there was amazing rainbow that taught me to smile.
Começas tu, depois eu, e depois fazemos uma sessão de dúvidas. - Está bem.
You go, then I'll go, and then we'll have a little note session afterwards.
Uma vez, um homem beijou-me na testa e depois sussurrou :
One time, I had this guy kiss me on the forehead afterwards, and whisper,
Trabalha 12 horas de taxista e depois gosta de correr no bairro.
He drives a cab 12 hours a day then jogs in the neighborhood afterwards.
E se brincares com o cavalo depois, está bem?
How about we can play with the horse afterwards, OK?
Vem ter comigo depois das aulas.
See me afterwards.
A maioria que teve seu corpo caloso cortado, que sofreu cirurgia de separação do cérebro, ficou praticamente normal.
Most people who have had their corpus callosum cut, who have had the split-brain operation, are perfectly normal afterwards.
Vimos ter consigo a seguir, à sala de espera.
We'll come for you afterwards.
E mais? Tenho medo que fique traumatizado e que se torne autista.
I'm afraid the trauma afterwards will make him autistic.
Uma rapariga, que não estava em coma, e que não morreu depois, o que para mim, é a primeira vez.
A girl who wasn't in a coma and who didn't die afterwards, which, for me, is a first.
- Depois disso, então.
Afterwards, then.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]