Translate.vc / Portekizce → İngilizce / All
All Çeviri İngilizce
1,065,139 parallel translation
É o tipo de partida que nos faz ser violados eternamente pelo Diabo.
It's the kind of practical joke that gets you raped by the devil for all of time.
"O que acontece em Vegas fica em Vegas" significa que podem ir a Vegas, fazer sexo com uma prostituta...
"Whatever happens in Vegas stays in Vegas," all it really means is you can go to Vegas, you can have sex with a prostitute...
A minha coisa favorita são os telefones mágicos que temos.
My favorite thing is the magic phones that we all have.
Reuníamos a família toda, aparecia toda a gente e recebíamos aquele envelope.
And so you brought your whole family, and you all showed up, and you got that envelope.
Naquela época, só havia uma foto de toda a gente, porque puxavam aquela merda e explodia.
Back then, they only had one picture of everybody, because they would pull that thing, and it would explode and all that shit.
Agora é diferente. Por ter o meu telefone mágico no bolso.
Now it's all different... because I have got my magic phone in my pocket.
Entretanto ele foi à Lua, ficou lá uns tempos e voltou.
Meanwhile, he goes all the way to the moon, hangs around there for a while and comes back.
Viajou até à Lua, mas não a pisou.
I don't know what it was - he got to go all the way to the moon but not go on the moon.
Fez a viagem toda até à Lua e depois, aquela pequena escada de corda... não o deixaram descê-la.
All the way to the moon, and then, that little rope ladder, he wasn't allowed to go down.
" Não deve ser mau para quem gosta.
"It was all right if you like that kind of thing, I guess."
"Significa que podes pegar numa pessoa, dar-lhe informação e isso tudo, mas ela terá de a absorver pessoalmente."
"That means you can take a person, you know," and you can give them all the information and everything, "but he still has to be the one to absorb it himself."
Mas, literalmente, é falso.
"But, literally, it's not true at all."
De repente... Deixa de ser agradável de se ver.
All of a sudden... he is not so easy on the eye.
Está cheio de coisas vermelhas. "
"All this red stringy stuff and everything."
Ela tinha uma mancha, começava no pulso e subia pelo braço até ao ombro.
She had a bruise, right? And it went from her... from her wrist, all the way up her arm, right to her shoulder.
Toda a gente diz : "Professores são heróis."
They all say, "Teachers are the real heroes."
Os meus pais não são nada heroicos.
My folks - not heroic at all.
Além disso, eles fazem o trabalho todo.
Plus, they do all the work.
" Ó Alemanha, deixaste de ser um país, está bem?
"Germany, you're fucking not a country any more, all right?"
Este não presta.
" This one's no good at all.
Este não é mau.
This one's all right. "
E se calhar ficou cheio de esperança.
And he probably had all kinds of hope, you know?
Sei que o ouro é valioso. "
I know all about how gold is valuable. "
Não devem ter ouvido falar delas, mas todos sabem o que é uma hipoteca.
"You've probably never heard of them, but you all know what a mortgage is."
Aparece toda a família e queimam a hipoteca.
All your kith and kin come, and you burn the mortgage, and, by God,
E o tipo que mo vendeu não me avisou da merda das doenças todas que ele tinha.
And uh... the guy who sold it to me didn't tell me about all the fucking diseases this thing has.
Há muitas razões para mentir.
All kinds of reasons to lie.
Ela diz : "Está bem, Henry, esquece."
She's like, " All right, Henry.
Seja qual for o sexo, vou papá-los a todos.
"Regardless of gender, I'm going to fuck all of them."
A seguir, convido-os para irem à casa e prego-lhe fogo, matando-os a todos.
"Then, afterwards," I'm going to invite them over to the house "and set it on fire, killing them all."
" Está bem, Henry, já chega.
It's like, "All right, Henry. We don't need to hear it."
"Sim, vou dormir. Ou talvez compre querosene a noite toda."
"Yeah, I'll go to sleep, or maybe I'll buy kerosene all night."
Estou só a dizer.
I'm just saying, that's all.
Quanto à ciência, não me surpreendia se, daqui a dez anos, os cientistas dissessem :
You know, I know uh... science, and I would not be surprised at all if, like, ten years from now, scientists went,
Afinal, era onde viviam as aranhas e as cobras.
"It turned out that's where all the spiders and snakes lived and shit."
Ouçam, isto foi maravilhoso.
Listen, this has all been wonderful.
Vou dizer-vos a única coisa que sei ao certo e é algo que todos sabemos.
So, I'll tell you the only thing I know for a fact, and it's something that we all know.
Mas a única verdade é que... devemos amar-nos uns aos outros.
But the only really true thing is that... we all must love each other.
Tudo o que ele faz é amar-me.
Like, my dog, all he does is love me.
E eu : " Larga-me, pá!
Then I go, "OK, get the fuck away from me, all right? !"
Mas nós julgamos, o nosso amor vem com condições.
We judge, you know? All our love comes with caveats, you know?
Vocês são os maiores.
All you guys are the greatest.
Não podemos permitir que abra um precedente senão os clientes do Alex irão passar por cima de nossas cabeças.
- We can't have you setting a precedent that Alex's clients can run roughshod all over us.
Mas o fato é... por que estamos olhando o lugar, - se ainda nem tem data?
- But the fact is... why are we even talking venue at all when you don't even have a date?
- Tudo bem.
- All good?
Ao invés de ser tão arrogante, descubra como nos manter felizes. Começando pelo número dois.
- You know what, Harvey, instead of being so arrogant, maybe you could figure out a way to keep all of us happy.
Esses acontecimentos somados fizeram todos me odiarem.
And all those things are colliding with each other into a big pile of "people hate Harvey."
- Então não está chateado.
- So you're not mad. - Not at all.
- Amo você.
- All right.
Ele disse que deviam trocar os clientes
- Louis, all he's saying is you should switch clients
Só nunca fui apanhado, mais nada. "
"that's all."