Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Amazed
Amazed Çeviri İngilizce
1,042 parallel translation
Vai cair pra trás quando eu lhe disser.
You're gonna be amazed when I tell ya.
Quando ergui de novo meus olhos, o que vi me confundiu e assustou.
When I again cast my eyes upward... what I saw confounded and amazed me.
- Fugiu para casa.
- Fled to his house amazed.
Os índios não tinham ouvido falar de luta de punhos e ficaram extasiados,
The Indians had never heard of fist fighting, and it amazed them.
Quem pode manter a sensatez, o espanto, a calma e a fúria a lealdade e a imparcialidade num momento?
Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? No man!
Ficaria surpreendido...
But you'd be amazed...
Ficaria surpreendido com as pessoas que ficam preocupadas.
You'd be amazed at the number of people Who really don't want me.
Tirando a última perna de um desses frangos que os pretos me vendiam pelo valor de uma vaca e pasmando pelo enorme disco do sol que descia ao fundo do deserto, quando de repente avistei, escura sob a vermelhidão do poente,
Removing the last leg from one of these chickens that the natives sold me for the price of a cow and amazed by the sun's immense disc, diving at the end of the desert, suddenly, framed against the redness of the sunset,
Vai ficar assombrado quando vir.
You'll be amazed when you see it.
- Estou impressionado com ele.
- I'm amazed at him.
Espanta-me que numa época em que o casamento é considerado um inferno, tu tenhas clientes.
I'm amazed that in an age where practically everybody considers marriage is hell that you can find any clients.
Surpreende-me que pergunte.
I'm amazed you have to ask.
Surpreende-me que tenha vivido tanto tempo.
I'm amazed he lived as long as he did.
Surpreende-me que homens como vós
I'm amazed that men like you
Eu estou maravilhado comigo mesmo.
I'm amazed myself.
Surpreendo-me não o ter expulso da equipe, antes de ele se demitir.
I'm amazed I didn't throw him off the Force long before he quit.
É assustador que você fale com tanta facilidade nisto.
I'm amazed you find it so easy to make light of.
Quando a equipe de salvamento chegou, para sua grande surpresa... "
When rescue workers arrived, they were amazed to find - "
Quando a equipe de salvamento chegou, para sua grande surpresa... "
When rescue workers arrived, they were amazed to find... "
Ás vezes surpreendia-me a mim mesmo.
Sometimes I amazed myself.
Admiro a paciência do teu ex-marido.
I'm amazed at the patience of your ex-husband.
O seu fascínio por quadros sempre me encantou.
Your fascination with paintings has always amazed me.
Vendo que ela fez tudo o que ele disse ele ficou fascinado por ela lhe pertencer tanto.
Seeing she had done all he'd asked, he was amazed she belonged to him so much.
Depois de o ter satisfeito, fiquei maravilhada de encontrar gostos tão particulares numa pessoa ainda tão jovem.
After I had satisfied him, I was amazed at seeing such particular tastes in a man who was then so young. Tastes...
As pessoas não acreditavam!
people were amazed.
Fiquei surpreendido com o que mostraste conhecer sobre todos eles.
I was amazed at how much detailed knowledge you had of everyone.
Ficarias surpreendido, Palas, com o dinheiro que conseguem arranjar em troca de eu não abrir um inquérito sobre subornos aos meus oficiais.
You'll be amazed, Pallas, at what they can raise in return for my agreement not to begin an inquiry into allegations of b-bribing my officials.
Eu próprio fiquei espantado.
I was amazed at it myself.
Estou espantado, Inspetor.
I'm quite amazed, Inspector.
O facto de um pescador experiente saber tão pouco espantava-me.
The fact that an experienced fisherman knew so little amazed me.
Devo dizer que me espanta que ela nadasse até aqui contra a corrente.
I must say I'm amazed she swam up here against the wind and the tide.
Depois do que passámos, admira-me que estejamos em tão boas condições... tendo em conta a revolta.
With all we've been through... sometimes I'm amazed we're in as good condition as we are... what with the rebellion and all.
Só me espanta que tenha esperado 2 dias antes de... estou?
I'm only amazed you waited two days before- - hello?
Fiquei gelada quando li nos jornais o que tinha feito segundo você.
I was amazed when I read in the papers, about all the things you said she did.
Sabes o que é que sempre fascinou em ti?
You know what always amazed me about you?
Você será sensacional.
You`II be amazed.
- Não estou orgulhoso, mas pasmado.
- I'm not proud. I'm amazed.
Estou surpresa que ele tenha tão pouco desejo de se casar.
I'm amazed he has the least desire to marry.
Não te surpreende a qualidade desses vegetais na prisão?
Aren't you amazed at the quality of these vegetables?
Me surpreendo com o que está andando na sopa.
I'm amazed at what's crawling in our soup.
De qualquer modo, não sei porque é que alguém nos iria seguir.
I don't know why you think anyone'd wanna follow us anyway. You'd be amazed what some people would do for a story like this.
Nem imaginas quantas pessoas doentes há por lá.
You'd be amazed how many sick people there are out there.
Admiro a sua facilidade em brincar com isto, doc. Olhe.
Huh, I'm amazed at your facility for telling jokes here Doctor.
Nem imagina o que nos ensinam.
- You'd be amazed what they teach us.
'Porém o bom campeão Ethelred, atravessando a porta, ficou profundamente assombrado e enraivecido por não encontrar sinal algum do malvado eremita ;
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
Ao início, fiquei surpreendido, mas quando se luta por uma causa justa, as pessoas aparecem como cogumelos.
At first, I was amazed but when you're fighting in a just cause people seem to pop up, like you, right out of the pavement.
Não pensei que estivesse à venda neste país.
I'm amazed. I didn't think they sold it in this country.
A nossa amizade surpreendia os outros.
Our friendship amazed others.
O que me impressionava no Michel no Bureau Político era até que ponto... tudo era importante para ele.
What amazed about Michel at the Political Bureau was how... everything mattered to him.
Mas é por isso que o pessoal fica agora admirado comigo, por ter passado por aquilo e depois lidar com o que lido agora, apesar de não ser nada de especial.
But that's why people are amazed about me now,'cause of going through that, and then dealing with what I'm dealing with, even though it's common little bull-crap in a way.
Baldrick, pareces admirado.
Baldrick, you stand amazed.