Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ambrose
Ambrose Çeviri İngilizce
572 parallel translation
O terror da pradaria apanhou-nos!
It's Dangerous Ambrose, the terror of the prairie. He's got us in his power.
Está aqui o inspector Ambrose, minha senhora.
Inspector Ambrose is here, madam.
- É o Inspector-chefe Ambrose.
- This is Chief Inspector Ambrose.
Thereza Ambrose.
Thereza Ambrose.
Aí, durante mais de 100 anos, esteve a casa sólida e confortável onde cresci na infância ao cuidado do meu primo Ambrose.
There stood the solid, comfortable home In which I grew up from infancy In the care of my cousin Ambrose
Desde então, enquanto viveu, o Ambrose foi não só o meu protector mas também pai, irmão, amigo, foi tudo para mim.
From then on - as long as he lived... Ambrose was not only my kinsman and guardian But father, brother, friend, everything in the world to me.
Adeus, rapaz.
Goodbye, dear boy. Goodbye Ambrose.
- Adeus, Ambrose. - Adeus, Louise.
Goodbye, Louise.
Vou vencê-los, Ambrose. "
And I will beat them yet. Ambrose
Não há problema nenhum na cabeça do Ambrose.
There is nothing the matter with Ambrose's mind. You may not know this,
Podes não saber, mas o pai do Ambrose morreu com um tumor cerebral.
But Ambrose's father died of a tumor on the brain.
A outra hipótese que me ocorre e que prefiro infinitamente é que o Ambrose estava bêbado quando escreveu a carta.
The only other possibility I can think of And one I would infinitely prefer Is that Ambrose was drunk when he wrote this letter.
- Nunca o vi bêbado.
I've never seen Ambrose drunk in my life.
Pode levar-me ao Sr. Ambrose Ashley?
Would you be good enough to announce me to Mr. Ambrose Ashley.
Philip Ashley, parente de Ambrose.
Philip Ashley, a kinsman of Ambrose.
Tem a bengala do Ambrose.
You have Ambrose's stick.
Se o Ambrose tinha perdido a confiança nela, por que não chamar alguém próximo?
If Ambrose had lost faith in her, Why not send for the one closest of all to him.
Quando ela regressar, diga-lhe que estive cá, que fui à Villa e fiquei a saber como o Ambrose morreu.
When she returns Tell her I was here Tell her for me I went to the villa and heard how Ambrose died,
Jurei que, quem tivesse provocado ao Ambrose dor e sofrimento iria sofrer o mesmo duplamente.
I swore that whatever it had cost Ambrose in pain and suffering I would return it in full measure.
Escreveu-me a informar da morte do Ambrose.
She writes to tell me of Ambrose's death.
Ela só quer devolver o resto das coisas do Ambrose.
She only wants to return the remainder of Ambrose's possessions.
Se o Ambrose achasse que o merecia, teria deixado à viúva todos os bens e tu sabes disso.
If Ambrose had thought she deserved it. He would have left his wife something, The whole estate, in fact, and you know it.
Além disso, lembro-me da morte do pai do Ambrose.
In addition to which, I remember Ambrose's father's death.
A casa que teria sido dela, se o Ambrose estivesse vivo.
The house that would have been her home, had Ambrose lived.
Como amigo do Ambrose, não posso ficar sem fazer nada, quando a viúva dele chega sozinha a este país.
As Ambrose's friend I can't sit here and do nothing When his widow arrives alone and friendless in this country.
O Ambrose viu-o a abri-la, atrás da janela da casa de jantar.
Ambrose watched you open it from behind a screen in the dining room.
O Ambrose dizia que nenhuma mulher estava decente antes das 1 1.
Ambrose used to say no woman was fit to look at before eleven.
O Ambrose nunca lhe contou o grande romance dela?
Ambrose never told you of her great romance?
Louise, se quiser voltar com o Philip talvez o mais antigo amigo do Ambrose me convide a partilhar a carruagem dele.
Then Louise, if would be willing to drive back with Philip Perhaps Ambrose's oldest friend Would invite me to ride with him in his carriage.
O Ambrose escreveu-me durante a doença.
Ambrose wrote to me during his illness.
Do Ambrose e de mim.
About Ambrose and myself,
O Guido Rainaldi, que detestava tanto como você, uma vez contou-me que o Ambrose me fez despertar, tal como a religião faz desperta alguns homens.
Guido Rainaldi, Whom he detested as much as you probably do, Guido told me once, that Ambrose wakened to me
E despertar para o mundo não ajudou o Ambrose.
And waking to the world didn't help Ambrose.
O amigo italiano dela foi um pouco vago, mas o Ambrose escreveu, se bem te recordas, que tudo o que ela possuía, incluindo a casa ia ser vendido para saldar dívidas do Sangaletti.
That italian friend of hers was a little vague about it, But Ambrose wrote, if you remember, That everything she possessed, including the villa,
Entregues trimestralmente a contar do dia da morte do Ambrose.
To be paid to her quarterly from the day of Ambrose's death.
Eles disseram-me que, quando souberam do casamento do Ambrose com a Condessa Sangaletti, ficaram horrorizados.
These people said, that when they heard of Ambrose's marriage To the countess Sangaletti, they were horrified.
O Ambrose adorava. Se tu gostares, voltaremos a beber.
Ambrose loved it, and if you like it, we'll have it again.
E se fosse este o objectivo do Ambrose antes de ter ficado demasiado doente para o definir?
But suppose this was what Ambrose himself intended. Until he became too ill to arrange it.
Não, mas eu conhecia o Ambrose e tu também.
Not for a fact. No, but I knew Ambrose, and so did you.
Foi uma peregrinação à casa do Ambrose.
It was a pilgrimage to Ambrose's home.
Ambrose.
My headaches. Ambrose.
Não tens o direito de te intrometeres em tais assuntos. Mas vou responder-te como fiz ao Ambrose, que também o odiava.
But I'll answer you nevertheless, just as I answered Ambrose, who hated him, too.
O Ambrose gostava de uma frase italiana que dizia :
There's an italian saying that Ambrose loved :
Ainda há momentos em que me parece que o Ambrose vive em ti.
There are still moments when I could swear that Ambrose lives all over again in you.
É o meu último domingo aqui, e quero que seja tão feliz como o primeiro, com o Philip e os bons amigos do Ambrose à minha volta.
This is my last Sunday here, and I want it to be as happy as my first, With only Philip's and Ambrose's dearest friends around me.
Depois, eu e o Ambrose íamos para o pátio sentar-nos, falar e jogar.
Then Ambrose and I would go out into the courtyard and sit And talk and play.
Mas agora estou convencido de que o Ambrose tinha razão.
But I'm convinced now that Ambrose was right.
Ambrose Chappell...
Ambrose Chappell.
Adeus, Ambrose.
Goodbye, Ambrose.
Ambrose! - Querido Philip.
Ambrose!
O Ambrose também o sabia.
Ambrose knew it, too. You've no right to pry into such matters,