English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Arise

Arise Çeviri İngilizce

690 parallel translation
Será convocado, sr. Antoine, se a necessidade surgir.
You will be summoned, Mr Antoine, should the need arise.
"Levante-se!"
"Arise!"
O Surat Khan, do outro lado da fronteira do Suristão, está em posição de dificultar a passagem do desfiladeiro. Acredito que consigo, Campbell, em Shukoti, e com você, Warren, em Lohara conseguiremos enfrentar qualquer hostilidade que possa surgir.
With the Surat Khan just across the Suristan border in the position to make the approach to the pass uncomfortable I feel confident that with you, Campbell, at Chukoti and you, Warrenton, at Lohara we should be able to handle any aggressive complication that may arise.
Erguei-vos, Robin, Baräo de Locksley, Conde de Sherwood e Nottingham e senhor das terras e mansöes a includas.
Arise, Robin, Baron of Locksley, Earl of Sherwood and Nottingham... ... and lord of all the lands and manors appertaining thereto.
Avançai, povo russo
Arise, you Russian people! In a just battle to the death!
Glória eterna ao soldado morto Pela casa dos nosso pais
For the homes of our fathers, arise, you Russian people!
Lutai até à morte Avançai, povo livre e corajoso
Arise, people free and brave!
Levanta-te, pela Pátria-mãe!
Arise for the sake of our motherland, of our people.
Levanta-te pelas outras cidades russas : Kiev... Vladimir...
Arise for the cities of Russia, for Kiev, Vladimir and Ryazan!
Levanta-te pelos nossos campos, florestas e rios. Pelo nosso grande povo!
Arise for the sake of our fields, forests and rivers for the sake of our great people!
A Rússia ergueu-se contra o inimigo, para lutar por Novgorod
Arise, my people, arise!
Que o nosso grito seja : "As pessoas erguem-se e avança a tempestade!"
( Goebbels ) Then let our cry be - people arise and storm break forth!
Levante-se, Sir Jiminy Grilo.
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Posso sugerir que os mal-entendidos... entre nós e o governo de Sua Excelência... derivam de apenas uma fonte :
May I suggest that the misunderstandings... between ourselves and His Excellency's government... arise from one source alone :
Um vento forte pode surgir de repente... e então pára de repente.
A strong wind may arise very suddenly... and then stop suddenly.
Devo dizer que esta situação é extremamente desagradável.
I must say, I think it very - to put it mildly - thoughtless of the powers that be to allow such a situation to arise.
- De pé, tespiano.
- You may arise, thespian.
Que fedor se elevará de Roma?
What stenches will arise from Rome?
Levantai-vos, minha filha.
Arise, my child.
Levantai-vos.
Arise.
Mas encontram-se homens coragosos, e empreendedores que vão além do saber. Você é desses.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
" Podem surgir situações invulgares em que se torne necessária a substituição de um comandante.
" Unusual circumstances may arise - - In which the relief from duty of a commanding officer is necessary.
- Chegou a hora de te levantares
Now's the time to arise
Levante-se, Sir Giacomo.
Arise, Sir Giacomo.
Ergue-te, homem enganador.
Arise, dissembler.
Não, mas previ que um obstáculo deste tipo poderia acontecer.
No, but I did expect some such obstacle to arise en route.
Levanta-te, Páris e vai.
Arise, Paris... ... and go.
Ergue-te, ó Israel!
Arise, O Israel!
Pegai a espada e o escudo e vinde ajudar-nos.
" Take up the spear and shield and arise to help us.
Já tiveram 12 semanas de treino policial, mas, em caso de emergência, não tomem decisões sozinhos.
You've now had 12 full weeks of police training, but should an emergency arise, you're to make no decisions on your own.
Levanta-te, mundo dos famintos e escravos, marcado pela maldiçäo!
Arise ye workers from your slumbers, Arise ye prisoners of want!
- te levante!
- Arise!
Eles cobrem quase todas as situações que possam surgir na primeira fase da operação.
They cover almost any situation that might arise in phase one of the operation.
Como os de Hammamet, levanta-te... como Karnak se levanta e reina.
Like the Hammamet beings, may thou arise even as Karnak doth arise and fare forth.
- Acordar em nome de Deus.
Arise in the name of God.
Se Ernst Janning for declarado culpado... algumas implicações deverão surgir.
If Ernst Janning is to be found guilty... certain implications must arise.
Vamos, filhos da pátria O dia de glória está a chegar.
Arise, children of our motherland Now here is our glorious day
Surgem as mulheres de todos os cantos
# From every corner of the land womankind arise
"E tu, Belém, terra de Judá... não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá... pois de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo".
And you, Bethlehem, in the land of Juda art far from the least among the princes of Juda. For out of you will arise a leader who is to be the shepherd of my people Israel "
Vêem? Nem sequer devemos considerá-lo.
See, the problem does not even arise.
- Isto não sucedia com elefantes.
- That wouldn't arise with elephants.
Erga-se, erga-se, oh, minha amada.
Arise, arise, oh, my beloved.
A vida continuará em novas condições, de que eu nada saberei. Pois eu não estarei cá.
New conditions of life will arise about which I will know nothing.
Volta à realidade, E verás uma cidade.
Come, my son, awake, arise, Cast the slumber from your eyes.
Alegra-te amor, alegra-te amor, Apolo ilumina o céu, meu amor.
I surmise Arise, my love, arise my love apollo's lighting the skies, my love
De onde vêm as ideias certas?
Where do just ideas arise?
Lutai até à morte
Arise, people free and brave!
Avançai, povo russo
Arise, you Russian people!
Avançai, povo livre e corajoso
Arise, people free and brave!
Levantam-se às 5 para começar as tarefas agora, vem ao meu quarto, quero falar contigo
They will arise at five o'clock and being their duties. Now come to my room, I want to talk to you. Stupid!
Tinha de dar em sarilho e foi isso que aconteceu.
Had to arise and arose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]