English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Becomes

Becomes Çeviri İngilizce

4,995 parallel translation
Só fica mais determinado.
He only becomes more determined.
Porque é que confessou, ou se é mesmo culpado, tornou-se irrelevante.
Why he confessed or whether he's even guilty becomes irrelevant.
Se essa possibilidade acontecer deveremos responder como no passado. Para proteger a nossa aliança.
If that possibility becomes real, we will have to respond as we have in the past to protect our alliance.
Isto torna-se a tua casa, torna-se a tua família.
This becomes your family.
Vão saber da Maya Pope.
That means Maya Pope becomes part of the public record.
E se isso acontecer, há-de vir à tona que o Presidente usou um avião militar para a tirar do País.
And once Maya Pope becomes part of the public record, so does the military plane the president whisked her out of the country on.
É onde o Presidente fica, num ataque.
It becomes the president's location in an attack.
Quando algo secreto vem a público, destrói todo o seu objetivo.
When a back channel becomes public, it defeats its purpose.
E a aluna vira mestra.
Mmm-hmm, and the student becomes the master.
Antes... tu perguntaste como alguém se torna como eu.
Before, you asked how it happens, how someone becomes like me.
Primeiro, é noivo de uma Fuchsbau... agora é amigo de um Grimm.
First he's engaged to a Fuchsbau, then he becomes friends with a Grimm.
Rick da Terra C-137, o Conselho dos Ricks condena-te à máquina do Juízo Indescritível que troca o consciente pelo subconsciente, que torna as fantasias inúteis, enquanto tudo o que conheces se torna impossível.
Earth Rick C-137, the council of Ricks sentences you to the machine of unspeakable doom, which swaps your conscious and unconscious minds, rendering your fantasies pointless while everything you've known becomes impossible to grasp.
Quanto mais te vejo mais dificíl se torna.
The more I see you the harder it becomes.
Mas quando adicionas os valores numéricos aos votos de cada um, ele torna-se o suspeito no.1.
But when you add numerical values to everyone's vote and re-rank, he becomes the number-one suspect.
Se a Bo se zangar...
If Bo becomes angry...
Vaginismo é o termo médico, quando a vagina se torna impenetrável.
Vaginismus is the medical term, when the vagina becomes impenetrable.
Quando ficar claro que a sua cooperação ajudou na captura do inimigo, qualquer dúvida será desfeita.
When it becomes clear that your cooperation assisted in the capture of the enemy, then any doubt will be put to rest.
Se disser não, Harlan Rey torna-se um objectivo da tua Unidade de Narcóticos.
If he says no, Harlan Rey becomes the primary target of your Special Narcotics Unit.
E depois aí, vai ser um problema para si.
And that's when it becomes your problem.
O padre pega na água e benze-a. A água torna-se sagrada.
The priest takes the water, blesses the water... water becomes holy.
À medida que os dias passam, o que se torna mais evidente é que não há pequenas tarefas para um doente de Alzheimer.
As the days pass, what becomes most apparent is there are no small tasks for an Alzheimer's patient.
Com as memórias a ser levadas uma a uma, logo se torna claro que não se pode fugir do mal de Alzheimer.
As memories are taken one by one, it soon becomes clear that you can't run from Alzheimer's.
Ficou claro que a Sarah encontrou seus próprios mecanismos de defesa.
It becomes clear that Sarah has found her own coping mechanisms.
Fala-me sobre a Segunda Guerra e todos os americanos - ficam historiadores.
Yeah, mention World War II and every American becomes a historian.
Diz-me onde está, ou eu tapo esta porta e ficas aqui fechado para sempre.
You tell me where she is or I will board up this door and this room becomes your eternity.
Um átomo de urânio transforma-se primeiro num átomo de tório.
A uranium atom first becomes a thorium atom.
Um minuto depois o protactínio torna-se noutra coisa.
A minute later, protactinium becomes something else.
Mas se eu disser ao Boden, as suspeitas sobem e, de repente, tudo se torna um grande problema.
But if I tell Boden, red flags go up, and suddenly everything becomes a big deal.
Quando o Henrique morrer e o Bash tornar-se rei, os meus filhos serão alvos.
When henry dies, And bash becomes king, My sons become targets.
Por isso vamos mudá-lo para uma cama na ala pediátrica, assim que houver vaga.
That means we're gonna move him downstairs to a bed in the general pediatrics ward as soon as one becomes available.
Quando um actor incorpora um papel por tanto tempo, torna-se no personagem e vice-versa.
When an actor has inhabited a role as long as I have he often becomes it and it him.
Antes de começar a trabalhar oficialmente para ti e isto tornar-se inapropriado...
Okay, um, before I officially start working for you and this becomes frowned upon...
Cuspir torna-se mais fácil, depois disso.
The spitting becomes easier after that.
Ela culpa-se a si própria e corre para a floresta e eventualmente fica presa no corpo de um coiote.
She blames herself, all right, goes off running into the woods and eventually becomes trapped inside the body of a coyote.
A culpa pode tornar-se física.
Guilt often becomes physical.
Isso torna-se evidente quando te mandam para o treino, naquele com pessoas de papelão, que surgem e tu sozinho.
That becomes apparent when they send you down the training alley, the one with the cardboard people that, like, pop out, and you're alone.
A vida passa da força viva para a Força e Cósmica se torna um com ela.
Life passes from the Living Force into the Cosmic Force and becomes one with it.
Ela só se torna a personificação de todos os seus desejos.
She just becomes the embodiment of all their desires.
Quando a luz embate numa superfície refletora, como um espelho, torna-se polarizada.
When light bounces off a reflective surface, like a mirror, it becomes polarized.
Quando o peso adicionado se torna demasiado para ela suportar, a anã explode como uma estupenda bomba termonuclear.
When the added weight becomes too much for it to bear, the dwarf detonates like a stupendous thermonuclear bomb.
Quanto mais longe ficamos dos nossos deuses, mais difícil fica prestar-lhes tributo.
The further we travel from our gods, the harder it becomes to pay them tribute.
Alguém que esconde algo, a vida toda torna-se nisso, e não na pessoa que devia ser.
Someone who's covering something- - their whole life becomes about that and not about them.
de onde vieram estas extraordinárias capacidades?
The question then becomes, where does this extra human function come from?
Isto é um feitiço de localização. por isso quando lançado num objecto, este fica encantado e regressa ao seu legítimo dono.
This is a locator spell, so whatever object it's poured on becomes enchanted and returns itself to its rightful owner.
Assenta melhor ao rei do que a sua coroa. "
It becomes the throned monarch better than his crown.
Ele torna-se numa lenda por força de vontade.
He becomes a legend through force of will.
A minha pele fica sensível até à mais leve pressão.
My skin becomes sensitive to even the slightest of pressure.
Se a Bo se tornar
If Bo becomes
Isto torna-se a tua casa.
This becomes your home.
Isto torna-se a tua família.
This becomes your family.
A chama que nutria transforma-se em raiva. Impiedosa. Num incêndio que tudo devora.
The flame that nourished becomes angry, merciless, an all-consuming blaze leaving us confused by the chill in the air and the hate left behind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]