Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Beef
Beef Çeviri İngilizce
3,389 parallel translation
Até a minha discussão com eles fazia parte do jogo.
Even my beef with them was part of the game.
Por outro lado, como os nossos indicadores estão nas ruas da amargura...
On the other hand, we are currently polling lower than a side of beef with eyes drawn on it, so...
Disse que queria cozinhar a carne enlatada de sábado.
He said he wanted to cook the Saturday corned beef.
Não devemos ir vê-lo. Porque tens uma luta com os Royal?
Also because you had beef with the Royals?
O meu problema não é contigo, Kenny.
My beef ain't with you, Kenny.
Achei que se o cartel ou os irlandeses percebessem que havia um problema interno, iriam desfazer o acordo, por isso culpei os mexicanos.
I figured if the cartel or the Irish heard that there was internal beef that they would pull the plug on the deal, so I put it on the Mexicans.
Bom, T-T... Tyler, tens de voltar ao teu grupo. Diz que o problema com os Sons acabou.
Well, T-t-tyler you need to go back to your crew and tell them the beef with the Sons is done.
O mesmo congressista que o Powell não gosta?
The same congressman that Powell had a beef with.
O cheiro da carne, do sangue, que é um cheiro que a Waffles conhece bem. Então, aqui está o acordo.
The scent of beef and blood which is a smell that Waffles here knows well.
E, sabendo o gosto da Waffles por carne, cobriu-o de bifes.
Knowing Waffles'taste for beef you covered him in flank steak.
Se fosse de vaca, eu diria que num talho qualquer.
Well, if it were beef, I would say a butcher shop.
Nada daquele disparate de bife Kobe, rúcula e queijo de cabra.
None of that kobe beef, arugula, and goat cheese nonsense.
Dêem-me carne picada à antiga, queijo americano e alface icebergue mil vezes.
Give me good old-fashioned ground beef, american cheese, and iceberg lettuce any day.
O que quer ele de mim?
What's his beef with me?
Acha que tem alguém que poderia fazer isto?
Did he have a beef with any of these guys, do you know?
Eu ia levar duas franguinhas.
I was gonna get the beef and the chicken.
Este problema é nosso.
This is our beef.
Carne do peito, interessado?
Curry beef brisket, interested?
Eu disse para chamares "Bife com o chefe."
I told you to call it "beef with the chief."
Tens um bife, vem falar com o chefe.
You got a beef, come meet with the chief.
Quero fazer bem. "Bife com o chefe", põe isso na escala de amanhã.
"Beef with the chief," put it in the schedule tomorrow.
Devias ter chamado "Bife com o chefe".
That's why you shoulda called it "beef with the chief."
É de carne?
Is it beef?
Então, ouvi dizer que o Jay tinha problemas com algumas pessoas.
So I heard Jay was, uh, in some beef with some people.
Bifes de conserva, milho de conserva, latas de conserva.
Canned beef, canned corn, canned cans.
O Clay não se mete com a polícia.
Clay wouldn't settle a beef with cops.
Se temos algum tipo de problema, resolvemo-lo na mesa!
We got some kind of beef, let's throw it on the table.
Edith, tira a carne do fogão.
Edith, grab the beef by the stove.
Bife bourguignon.
Beef bourguignon.
Adoro bife bourguignon.
I love beef bourguignon.
O que preferias fazer, comer algo congelado sozinho no teu apartamento ou bife bourguignon?
What would you rather do... eat a microwave dinner all alone in your apartment or... beef bourguignon?
Prosperou muito a vender carne de vaca, Mr. Rickson, e o seu nome está no livro de registo.
You have prospered mightily in beef, Mr. Rickson, and your name is on the register.
É assim que resolves uma queixa, quando eu cumpri a minha palavra?
This is how you settle a beef when I'm the one who kept my word, huh?
Não tenho problemas com o Rosetti.
I got no beef with Rosetti.
Sim, e vou fortalecer o teu firewall para que ninguém possa hackear-te outra vez.
Yeah, and then I'm gonna beef up your firewall so nobody can hack you again.
Está na prateleira, atrás das bolachas, ao pé dos caldos.
It's on that shelf behind the crackers next to the beef bouillon cubes.
Não gosta de fígado de vaca?
You don't like beef liver?
- Não te quero fazer mal, Luther.
My beef isn't with you, Luther.
Parece alguém de Charming, talvez. Alguém com motivos pessoais.
Like someone in Charming, maybe working out a-a personal beef.
Ele estava agarrado a uma lata de carne, uma oferta de uma ajuda anterior, que ele tinha lambido até ao fim.
He was clutching a French corned beef tin, some previous aid gift which he'd licked the interior completely dry.
Rosbife, não é?
Roast beef, right?
Bem... ele não fala muito, mas parecia saber quem era, e é alguém que tem alguma coisa contra ele.
Well, uh, he wouldn't say much, but he seemed to know who it was, and it's clearly someone with a serious beef against him.
- Qual era o motivo do Wescott?
What's Wescott's beef? DANVILLE :
Eu salto para o volante e enfio-me na traseira de um camião cheio de vacas a soltar mugidos.
I hop in the front, pull out right into the back of a truck packed with live, mooing beef cattle.
Soube que tens uma luta pessoal com ele.
I hear you got a personal beef with him.
Se quer resolver dívidas ao fisco, envie-me uma carta, eu arranjo um advogado e tratamos disto como deve ser.
So if you're looking to find some tax beef on me, write me a letter. I can go get myself a lawyer, and we can do this right.
Então o Scott tinha um atrito com o Jeff.
So, Scott had a beef with Jeff.
O seu rancor não é contra mim.
His beef isn't with me.
Sabe se algum dos jogadores teve algum problema com ele?
Do you know if any of the players had a beef with him?
Como conseguiu a carne de Alberta?
- How did you get the Alberta beef anyway?
Tu queres um bife?
You got a beef?