Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Bitty
Bitty Çeviri İngilizce
396 parallel translation
Só uma pequena dentadinha, Lov?
Just one little bitty bite, Lov?
Nem sequer vai reparar se cortares uma receita pequenina.
She won't even notice if you cut out a little, bitty recipe.
Certo dia, apareceu uma nuvem de tempestade. Mas era uma nuvem pequenina. Ele queria muito ter a primeira tempestade.
One day, a storm cloud came up... just a little bitty old storm cloud, though... and just tried awful hard to have its first storm.
Num pedacinho de terra, só que tivemos sorte.
Only a little-bitty, no-account piece, only we had a run of luck.
Olhe o cachorrinho que Lisbeth me deu.
Mama, look at the little, bitty puppy Elizabeth give me.
Aquela rapariga franzina empurrou o teu herói sem ajuda?
Did that little, bitty girl shove your big hero out all by herself?
Eu lhe trouxe um pedacinho de vela.
I brought you a little bitty piece of candle.
- Esta coisa minúscula?
- This bitty thing?
Dá um passinho à frente e mostra-lhes o teu sorriso especial.
Take a little bitty step forward and give them your Arthur Murray smile.
Vamos, pequenos.
Come on, you itty-bitty.
De algum anão?
Some little-bitty midget?
E que 5.000 pessoas foram alimentadas com 5 peixinhos e dois pãezitos minúsculos?
And 5,000 people were fed with five little fishes and two little itty-bitty loaves of bread?
Somente uma pequena carta, para ver se eles podem ajudá-la.
- A little bitty letter to see if they can help.
Quem vai frequentar uma minúscula lojinha de 2 por 4 hoje em dia?
Who's gonna patronize a little bitty 2 by 4 kind of store anymore?
O sargento cuspiu um pedaço de dente.
I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth.
Quando eu era um bebé muito pequeno
When I was a little bitty baby
Mas vê-se um pouco da rede.
Yeah, but I can see a little bitty of a net up there.
Achamos que martelos menores seriam melhores.
We thought some little, bitty ones might come in handy.
Aqueles garotos?
Them little-bitty boys down there?
- O Cole diz... esse galo de briga, converteu-se numa galinha.
"Cole says." Cole? That big rooster turned out to be nothing but a little bitty chicken.
Não, um telescópio de agente secreto... aquele para ver lua, estrelas, planetas... satélites e os homenzinhos espaciais.
No, secret agent spyscope, man, that pulls in the moon, stars, the planets, and the satellites and little bitty space men,
Sempre pensei que o Mongo ia esmagá-lo e fazer... almôndegas de xerife.
I thought sure that Mongo would mash him up into little bitty sheriff meatballs.
Nadinha, Sr. Books.
Not one bitty penny, Mr. Books.
Ele tinha um donut a volta daquela coisinha pequena dele.
He had a glazed doughnut around his little bitty thing.
É um lugar muito pequeno.
It's a little bitty place.
Agora damos um salto, um pequeno salto.
Now we do a jump, a little bitty jump.
E não quero ver a tua sombra, até essa sucata laranja ficar esmagada o suficiente... para caber nesse espaço minúsculo entre as tuas orelhas.
And I don't want to see hide or hair of you... till that orange clunker has been squashed small enough... to fit into that itty-bitty space between your ears.
Pequenas com mamilos tipo passas?
Little-bitty ones with nips like raisins?
Sei que está a ver a mesma coisa com esses seus olhinhos minúsculos.
I know you're seeing the same thing with those itty-bitty beady eyes of yours.
Umas luzinhas?
A couple of itty-bitty lights?
Pequenina, linda
Little bitty pretty one
Tem, um assim pequenino.
Yeah, he got a little bitty one about that big.
Raios, Coronel, esta coisinha de nada?
Shoot, Colonel. This little-bitty thing?
Mosquitos? Sim, umas coisinhas pequeninas.
Yeah, little bitty things.
Por favor, com açúcar e natas e aquelas laranjas azedas que se cortam em forma de flores. Se queres falar, falamos. - E almôndegas.
Pretty please with sugar on top and whipped cream... and those little bitty oranges you cut up in flowers on top.
Não aguentam as curvas numa pequena descida.
Can't hit the downshift on a little bitty incline.
Estou a ver estas coisinhas pretas por todo o lado, não sei o que são... mas vou comê-las na mesma.
I'm looking at these itty bitty black things... I don't know what they are, but I'm gonna eat them anyway.
- Uma. Uma tentativa de nada.
- One try, one little bitty try.
Eu vou fazer picadinho de você, meu amigo.
I'm gonna chop you into itty-bitty little pieces, my friend.
Minha mãe vai fazer picadinho de você, meu amigo!
My mama's going to chop you up into itty-bitty pieces, my friend!
E este aqui também não limpaste? "
What about this little-bitty spot? "
Chama a polícia, e vais acabar preso, uma arma na mão, a raiva estampada no rosto.
Couple o'charlotte cops caught him in this little bitty grocery store. With a sack o'money in his hand, thumb up his ass, big grin on his face.
Acho horrível apostarem a que horas aquela pobre família desagradável será cortada aos pedacinhos. E por quanto?
I think it's terrible you betting on what time that poor obnoxious family's going to get chopped into little bitty pieces.
Acho que a cabra velha tirou folga! Tirou a dentadura Em sinal de protesto.
I think that old bitty went on strike, laid down her teeth and protested.
Ele parecia mesmo deprimido hoje.
No. They have him in an itty-bitty tank.
Bem, querido, podes fazer pela mamã aquilo que o grande Al sabe fazer melhor à sua queridinha mulher.
Well, honey, you can do for Mommy that thing that great big Al does best for his itty-bitty wife.
Não era mais do que uma coisa pequenina.
You were nothing but a little bitty thing.
Apareceram 500 quilos de colombiana pura, um par de cadáveres, e um bocadinho pequenino do que costumava ser o Killifer.
Turned up 500 keys of Colombian pure, a couple of stiffs, and a little bitty piece of what used to be Killifer.
Mas o pequenino está bem.
But Little Bitty's just fine.
Não que não adore a tua minúscula.
Not that I don't love your itty-bitty one.
É a chamada telefónica mais cara que fizeste.
Couldn't we have just one little, itty-bitty oil well, so I can get a private phone?