Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Bleed
Bleed Çeviri İngilizce
2,788 parallel translation
A heparina pode fazer com que o paciente sangre nos pulmões mais rapidamente.
The Heparin could cause the patient to bleed into his lungs even faster.
Acho que ele não vai aguentar.
He'll bleed. I don't think he can take it.
Com uma baixa contagem de plaquetas, há risco de sangramento abdominal, risco de morte.
With his low platelet count a biopsy puts him at risk for an abdominal bleed, which puts him at risk of death.
Estávamos certos. Eu provei, e o paciente não sangrou.
I proved it and the patient didn't bleed out.
Tem cicatrizes e inchaços novos nos dois olhos, e um sangramento no esquerdo.
There's fresh scarring and swelling in both fundi, and a bleed on the left.
Plasmaferese pode iniciar uma hemorragia.
Putting him on plasmapheresis could make him bleed out.
O trauma da convulsão explicava o nariz a sangrar.
Causes voices, dizziness. Trauma from a seizure would explain the nose bleed.
Se mordes sangro em cima de ti.
You bite, I bleed on you.
As feridas da cabeça sangram muito.
Head wounds bleed a lot.
O doutor aqui recebeu os tiros, e continuou a sangrar.
The doctor here was shot and continued to bleed.
É melhor ser mole do que deixar de bater.
I'd rather it bleed than stop beating altogether.
Vais ficar doente e sangrar durante muitos dias.
You will sicken and bleed for many days.
Nós vamos ver os romanos sangrar por nos tomarem como cães.
We will see the romans bleed for taking us as dogs.
"Oops" é estalar os dedos dos pés e começarem a sangrar.
No, no, no. "Oops" is when you clip your toenails too close and they bleed.
Devemos manter os Ingleses em Caen com um contra-ataque... e fazer sangrar o inimigo na Normandia.
Now we have to lock the British in Caen, by implementing a counterattack and let the enemy bleed to death in Normandy.
Eu vou ver o "Hooper" e masturbar-me até que os dedos sangrem.
And, I for one, am gonna go watch Hooper and masturbate til my fingers bleed.
Talvez devêssemos deixá-lo sangrar um pouco.
Maybe we should let him bleed a while.
- Ele está na cirurgia, a tentar encontrar a hemorragia interna.
He's in surgery, trying to find the bleed.
Está a piorar, com certeza há uma hemorragia aqui.
Well, it's getting worse. There's definitely a bleed here.
Quantas vezes terá César de sangrar em palco, como também hoje, aqui, nesta nossa prisão, jazendo sobre pedra, não mais do que pó.
And how often will Caesar have to bleed on theatre stages, like here today, as well, in this prison of ours, lying on the stone, no more than dust?
Esse golpe no abdómen causo-lhe um pequeno rompimento na placenta. Basicamente, uma pequena hemorragia.
That hit you took to the abdomen caused a small placental abruption - - basically a small bleed.
Isso não significa que temos de ser desleixados ou ineficientes... metê-lo, secámo-lo e tirámo-lo!
Doesn't mean we have to be sloppy or inefficient... we get'em in, bleed'em dry and get'em out!
Deve ser hemorragia epidural.
- It was probably an epidural bleed. - Start an I.V.
Se apanhou uma artéria, pode ter um edema.
What do you think? It's a venous bleed.
Mas a tomografia mostrou uma hemorragia venosa, então a menos que alguma coisa mude, ainda não vamos operar.
But the C.T. showed a venous bleed, so unless something changes, we don't need to operate yet.
Significa que ela foi esfaqueada pelo menos 4 vezes, a deixada aqui a sangrar.
So, that means she was stabbed at least four times, left here to bleed out.
Também examinei o hímen, que foi ferido recentemente, mas a pele não sangra, o que significa que ela foi desflorada depois de morta.
I also examined the hymen, which was newly bruised, but the skin did not bleed, meaning she was deflowered after she was killed.
Como avaliação preliminar, hemorragia, bacia partida.
It's gotta be in the belly. I mean, an S.G.A. bleed? Broken pelvis.
Conheço a Stephanie toda a minha vida e não vou deixá-la sangrar na rua.
I've known Stephanie my entire life, and I am not gonna let her bleed out on the street.
Um homem deve poder sangrar em paz. Obrigado.
A man should get to bleed in peace.
- Nada! Quanto mais desapertarem isso, mais ele sangrará.
The more you guys loosen that, the more he's gonna bleed.
Temos de o levar para o Bloco ou vai esvair-se em sangue.
Well, we have to get him up to the O.R. or he's gonna bleed out.
Esta doente, a minha doente, teve uma hemorragia subclávia, porque analisámos mal as suas aderências.
This patient, my patient, developed a subclavian bleed because we misjudged her adhesions.
Tinha de evitar que a mãe se esvaísse em sangue.
I had to make sure that the mother wouldn't bleed out.
Está bem, deixa sangrar.
Okay, let it bleed.
Por 3,2 milhões vale a pena ficar a sangrar no chão?
Worth $ 3.2 million seeing us bleed on your floor?
Vais sangrar até à morte nessa cadeira, porra?
You wanna bleed to death in your fucking chair?
Já viu uma cabra sangrando pelo pescoço?
You ever see a goat bleed from the neck?
Se cedes neste vestido, ela vai secar-te.
You give in to her with this dress, she'll bleed you dry.
Ganhas a vida a fazer as pessoas sangrar, tenho a certeza que consegues lidar com um pequeno discurso público.
You make people bleed for a living, I'm pretty sure you can handle a little public speaking.
Um cerúleo normalmente sangra tanto?
Does a locus coeruleus normally bleed that much?
A quantidade de lucro que este homem fala, vai fazer-nos lucrar também, muito rapidamente.
The amount of bank this guy's talking, it'll bleed into ours soon enough.
- Ele tem uma hemorragia cerebral.
He has a brain bleed.
- É uma hemorragia mínima.
Mm. No, he barely has a brain bleed.
- Tem uma hemorragia cerebral.
He has a brain bleed.
- Hemorragia cerebral.
- Brain bleed.
Tem uma hemorragia de nível 3.
He's got a grade-3 bleed.
Foi um dia complicado, rapagão. Um tumor no pericárdio e uma hemorragia de nível 3.
Rough day, big guy... pericardial tumor and a grade-3 bleed.
Tem uma hemorragia e desenvolveu hidrocefalia pós-hemorrágica.
He has a bleed, and he's developed a post-hemorrhagic hydrocephalus.
Estava lúcido antes, deve ser hemorragia epidural.
I was lucid for a while, so it's probably an epidural bleed.
O que achas?
No, I'm gonna tell him because if you don't say anything, then you... you bleed out and die and then read about it in a plastic locket. I mean, what... what do...