English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Blend

Blend Çeviri İngilizce

1,211 parallel translation
Digo-te... mistura.
I'm telling you : blend.
- Mistura "Gold Coast".
- Gold Coast blend.
Podem passar por vulgares humanos, a menos que optem por não o fazer.
They can blend in like an ordinary human, unless they choose not to.
Aqui não gostam de turistas. Não dês nas vistas.
They don't like tourists in here, so try to blend in.
O papel é mistura de linho, as notas são impressas nos prelos americanos.
The paper is Crane linen blend... and the bills are printed on U.S. Intaglio presses.
E ele quer passar despercebido?
So he wants to blend in?
Misturar-me, mais nada.
Just blend in, that's it.
Os grãos são únicos na região e no lote.
Now, coffee beans are unique in region and blend.
É uma marca especial com um marcador. É o que os guardas prisionais usam para dominar os reclusos.
It's a specialized blend with a marking agent, the kind prison guards use to subdue inmates.
Evite a mistura zarifeana, se não, fica acordada três dias seguidos.
Stay away from the Zariphean blend, unless you wanna stay up for the next three days.
Estou a tentar combinar a música tradicional... com a actual.
I'm trying to find a blend between not too cliché-sounding traditional tunes... with outer-left-field, should-be standards.
Queremos misturar-nos, relacionarmo-nos melhor com as pessoas normais.
We're trying to blend in, relate better to the average person.
Os empregados estão a usar camisas de nylon.
Your servers are wearing nylon blend shirts.
Não improvises, não talhes, não mistures.
Don't scat, don't chop, don't blend.
Esta é uma mistura especial do Willie.
That's Willie's special blend.
É um afrodisíaco Klingon... minha própria mistura especial.
It's a Klingon aphrodisiac- - my own special blend.
Depois, vou verter um pouco do meu e misturalo com o teu.
Then I will blend just a little bit of my blood with yours.
Algumas aranhas mudam de cor para combinarem com o ambiente.
Some spiders change colors to blend into their environment.
As aranhas podem mudar de cor... - para combinarem com o ambiente.
You know, spiders can change their color to blend into their environment.
Além do mais, ele não se confunde.
Besides, he can't blend in.
Sempre o tenha tido uma mistura de cabernet isso é tão bom você bebida isto e bebe isto e então você verte tudo em cima de seu privates?
Have you ever had a cabernet blend that is so good you drink it and drink it and then you pour it all over your privates?
Temos de nos misturar.
We have to blend in.
Não te posso tornar invisível, mas posso igualar-te aos outros.
I can't make you invisible, but I can make you blend in with the crowd.
Passa despercebido.
You hear me? ! I want you to blend in!
Passarei tão despercebido que nem vão dar por mim.
I can blend in like a good weave.
Aviões sintéticos?
- Synthetic blend?
Uma xícara de chá de hortelã?
A cup of apricot-peppermint blend?
- Ficam aqui escondidos e fundem-se com o meio ambiente.
- Stay here and we all hide and blend into the natural habitat.
E uma mistura que eu faço, de jasmim.
It's my own blend, with jasmine...
Sim, mas ela falha no equilíbrio entre capacidades, tempo e força.
Yes, she does. But she lacks that perfect blend of skills, timing and strength......... that set you apart as the world's greatest warrior.
Estou ansiosa por um novo desafio e a vossa firma tem a melhor combinação de interesses públicos e privados.
I am really looking forward to a new challenge and your firm has the optimal blend of public and private interest law.
Uma mistura invulgar de bergamota e jasmim indiano.
An unusual blend of bergamot and Indian jasmine.
Esta é a minha mistura especial.
It's my special blend.
É uma mistura especial da Haru.
That's Haru's special blend
Os alvos principais são muçulmanos com educação e cidadania europeia, e o potencial de se misturarem na sociedade ocidental.
Our main targets are European Muslims with western educations, passports, and the potential to blend into western society.
E passam despercebidos.
And where they can blend in the best.
Porquê este prédio?
He could blend into a side of beef. Why this building?
Soltaste-os porque achaste que seriam espertos o suficiente para não se exporem.
You let'em out'cause you figured that they'd be smart enough to lay low and blend in.
Terá a capacidade de se camuflar, quando se sentir assustado.
He'll have the ability to blend into his background when frightened.
Toda a pequena terra que se preze tem um lugar como este, um lugar onde a paisagem convida a confundirmo-nos com ela.
Every small town worth its salt has a place like this a place where the landscape invites us to blend in for a while.
Café especial da Zabar. Quiches da Yonah Schimmel. E um boné dos Brooklyn Cyclones para a Delia.
Zabar's Special Blend Yonah Schimmel knishes and a Brooklyn Cyclones hat for Delia.
Precisamos nos enturmar.
We need to blend in.
Enturmar?
Blend in?
Não podemos nos enturmar numa Noite dos Feiosos.
We couldn't blend in on Butt-ugly Night.
Descafeinado, mistura de expresso, a história do grão do Iémen?
Decaf, espresso blend, the history of the Yemen bean?
Estou a integrar-me no ambiente para o observar.
Trying just to blend in, fade away, observe.
Sim, vamos misturar-nos.
Yeah. We'll blend.
- Ele vai integrar-se bem.
- He'll blend right in.
Pete, sempre tentei passar despercebido.
Pete, I've tried my whole life just to blend in.
Não dou nas vistas?
What do you mean, blend in?
Quem quer saber quem é o homem
Two people blend into each other.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]