Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Blowin
Blowin Çeviri İngilizce
124 parallel translation
Estamos gastando todo o nosso dinheiro.
" We're blowin'all our dough in
Vou abandonar este lugar.
I'm blowin'this place.
Faço-a gritar até arrebentar.
Got her blowin'fit to bust.
Um vento me sopra um beijo
The wind is blowin'me a kiss
Isto tudo vai explodir. Temos que sair daqui!
A coupla more, we're blowin'this place up, we gotta get outta here!
O pequeno Joe tocava o trombone
Little Joe was blowin on the slide trombone
Estás mesmo excitado por ir ver a Katsumi.
You're just blowin'your top about seeing Katsumi, aren't you? Carryin'on...
Quem sopra o assobio?
- Who's blowin'that whistle?
Aqueles pobres miúdos, uns amadores, que colocam bombas e vão pelos ares?
Those poor kids, those amateurs, planting'bombs and blowin'themselves up.
Eles só estavam a gastar um pouco de energia, Lisa.
Good idea. They're just blowin'off a little steam, Lisa.
Estão a estragar tudo.
You're blowin'it! Boys.
Passaste-me a 130, foi cá um turbilhão!
You put about eight and a half on me, blowin'my windows out. Bring it on.
- O quê?
It's blowin'onshore!
Havia papéis a voar por todo o lado quando cheguei.
There were pages blowin'all over the place when I got here.
O vento soprou forte hoje, Não foi, Will?
Pretty big wind blowin'today, huh, Will boy?
Aproximava-me do gajo e perguntava quem era o tipo dos sinais.
I immediately get in the guy's face, ask him, "Who's the yo-yo in the button-down shirt blowin'kisses at you from the bar?"
Vocês estão a estragar-me o disfarce.
Hey. You guys are blowin'my cover.
Todos os circuitos chiam, os diodos derretem-se, as resistências colapsam, -... e deixaste uma peça de fora.
Of all the circuit-glitched diode-blowin'dimwittery.
Sim, essa tua cabecinha confusa enterrada entre as minhas coxas... só a dar sopradelas naquilo que gostas mais.
Oh, yeah, that fuzzy little head of yours buried between my thighs... just blowin'away at what you love best.
- Vamos fazer estourar isto tudo.
- We're blowin'this pop stand.
Depressa, estão a tocar para recolher.
They're blowin'retreat.
A minha intenção era trazer aqui o Epstein e apontar-lhe a pistola à cabeça. Abrir-lhe um túnel na cabeça, mas tu serves igual.
It was my intention of gettin'Epstein in here puttin'this pistol to his ear blowin'a tunnel through his head, but you'll do just as well.
Alguma coisa está a soprar na janela.
Something's blowin'in the wind.
A resposta, meu amigo, está a soprar no vento.
The answer, my friend, is blowin'in the wind.
Que vem aí e destrói o mundo todo.
About it comin'and blowin'up the whole world.
O que acha que amanhã na linha deste cavalo, a Jenny Chance irá conseguir?
WITHOUT BLOWIN'THE ODDS. [bell ringing] MINE DOES.
Eu estava apenas a desanuviar.
I was just blowin'off a little steam.
Estás a estragar tudo, pá!
You're blowin'it, man.
I conseguiu minha faixa, I esteja soprando grande sax.
I got my band, I'm blowin'great sax.
Agora vai explodir com tudo o resto.
Now it's blowin'up with everything else.
Ao invés disso, estaremos olhando por baixo dos barris de nossas espingardas, e explodiremos seus miolos por toda aquela árvore ali atrás.
instead, you're gonna be starin down the barrels of our shotguns, and we're blowin'your brains all over that tree back there.
O vento sul tinha de soprar nos seus lençóis.
She had to have the south wind blowin through her linens.
Quero dizer, e se de repente ele se apagasse, como uma vela, ou assim?
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'?
Tens medalhas por rebentar com os filhos da mãe, tipo John Wayne.
You got medals for blowin'motherfuckers up out there.
Ele atira gente ao chão, "Saiam-me da frente!"
Yeah, and he's fuckin'blowin'people outta the way. "Get outta the way! Get outta the way!"
As paredes voando, o cheiro das bombas, não há muita cor nas trincheiras.
The mortars start flyin', the gas start blowin', there ain't much color in them trenches.
O Sr. Simpático estava a rebentar, bacano.
Mr. Nice Guy was blowin'up, man.
Sabe-se Iá como é que pensa um gajo cuja ideia de namoro é peidar-se na cara dela.
Like I'm gonna try to figure out some guy whose idea of courtin'is blowin'farts in her face.
Para ser sincero, talvez eu te tenha enfiado um pequeno barrete a esse respeito, Mary. desculpa.
Well, I, uh, I may have been blowin a little smoke up your ass there, Mary.
Candy e eu vamos queimar a dinheiro da nossa lua-de-mel neste joguinho.
Well, me and Candy... we blowin'our whole honeymoon stash on this little game here.
Não se amontoem nos Portões do Éden. Só podemos deixar entrar alguns de vocês.
Oh, yeah, the wind's a'blowin'.
Ela está a estudar a Síndrome de Isolamento... sabes, tipo, porque é que as pessoas de Minnesota... começam a rebentar os miolos e a matarem-se umas às outras quando ficam isoladas na neve.
- Us. She's into the cabin-fever B. S. - you know, like, why people in Minnesota, they - they start blowin'their brains out and killin'each other when they get snowed in.
Mais 24 horas e depois rebento com estas maquinetas.
Twenty-four hours, and then I'm blowin'this CAT scan stand.
Sim, o vento está a soprar.
Oh, yeah, the wind's a'blowin'.
O meu biper quase explodiu, espero que seja importante.
Blowin'up my pager. It better be major.
Ventos soprando fortes rajadas
Wind's blowin'up a gale.
O meu pager está a apitar.
No. oh, my shit's blowin'up.
Não quero que ele pense que estás a fazer-me um broche.
I don't want him looking at me. i don't want him to think you're blowin'me.
O Pootie agora estava ao rubro!
Pootie was blowin'up now.
Harvard está a ficar para trás.
[Man On P.A.] They're blowin'Harvard's ass out ofthe water.
Que exagero!
- You're blowin'this out of proportion.