English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Blown

Blown Çeviri İngilizce

4,124 parallel translation
Afinal, o único jeito de saber se o teu disfarce foi descoberto é quando alguém te mete uma bala na cabeça.
After all, the only way you know for sure your cover has been blown is when someone puts a bullet in the back of your head.
Ele conseguiu impedir o que poderia ter sido uma revolta sangrenta.
He stopped what could have been a full-blown riot.
Explodiram com o poço.
Well's blown.
E que tal rebentar com o meu couro.
Important? I'm about to get my ass blown up.
E queimar o meu disfarce?
And have my cover blown?
Estou impressionada pelo teu respeito próprio.
I'm blown away by your utter lack of regard for anyone but yourself.
E agora estou cheio...
Now I got a full-blown- -
E se esta operação correr mal, acabo contigo!
And if this operation's blown, I am gonna bury you!
O banco central é dinamitado e com ele, as notas.
The central bank with its banknotes is blown
O seu disfarce foi descoberto.
Your cover is blown.
O disfarce dele foi descoberto e está a ser seguido.
His cover is blown and he's being tracked.
- O rosto foi arrancado.
His face was blown off.
Esta miúda é uma Demolidora completa, não é Bulkhead?
The kid's a full-blown Wrecker. Ain't that right, Bulkhead?
Mas, em conversa, se lhe escapar algo, inadvertidamente, o nosso trabalho vai todo por água abaixo.
But the wrong bit of chat, just accidental, all our work would be blown open.
Às vezes, imagino como as coisas podiam ser diferentes se não tivesses magoado o joelho.
Sometimes I wonder how different things would have been if you hadn't blown out your knee.
Impedida. Dois guardas com armas automáticas no telhado.
Blown- - two guards with automatic weapons on the roof.
A operação dá errado, nós saímos.
The op gets blown, we walk.
- Não sei. Eu vi um tipo a quem espalharam os miolos no chão.
I saw a guy get his brains blown all over the pavement.
Enfim, a foto é de um transformador queimado. Saquei uma foto aleatória de um transformador na Internet e há um número de série.
Anyway, the photo is of a blown transformer, so I pulled a random photo of a transformer off the Internet, and there's a serial number on the side.
O que querias que eu dissesse? Que tu deixaste cair uma foto de um transformador destruído?
What did you want me to say, that you accidentally left out your evidence photo of the blown transformer?
Deve ser um pneu furado.
- I think it's a blown tire. - It's okay.
és mais do que um tolo, Starscream, acho que a tua placa neural queimou um fusível!
You are more than a fool, Starscream! I think your neural cluster has blown a massive fuse!
Acho irônico que depois de lutar com Autobots, todos esses anos, estou a ser atacado, alvejado e explodido, é assim que as nossas luzes se apagam?
- than either of us ever imagined. - Mm. I find it rather ironic that after battling Autobots all these years, getting smacked down, shot at, blown up,
A pressão está a cair, a artéria celíaca foi atingida.
Blood pressure's dropping, celiac artery's blown apart.
Que explodiu em pedaços no sequestro.
Who was blown apart when they took Vogel.
E ela é uma contaminadora.
And she's a full-blown contagion.
Se não tivesse apanhado a minha arma e se decapitado.
Had she not taken my weapon and blown her own head off.
Suas areias eram varridas por ventos fortes e levadas para oeste.
Their dust was scooped up by strong winds and blown westward.
É a melhor maneira que tenho visto crianças melhorarem quando realmente estão se divertindo.
[Landers] That's the best way I've actually observed the kids improve. Last one that we did, the kids were blown away with how much fun they had and how much they learned.
O disjuntor estava gasto.
The circuit breaker was blown.
LEITOA POSSO TER SIDO DESCOBERTA
Piglet : cover may be blown
O Tony Gianopolous fica arrumado, e o Mike fica fascinado.
Tony Gianopolous gets blown out of the water, and Mike gets blown away.
Ele não tentou esculpir gentilmente o seu futuro como se sopra o vidro?
He didn't try to gently sculpt your future like blown glass?
Devíamos ter explodido as drogas.
We should have just blown up the drugs.
Se ele te vê, já eras.
He sees you, it's blown.
Bom, se um trabalho de parto completo é uma tempestade de gelo, acho que essas pontadas são mesmo os primeiros flocos de neve.
Well, if full-blown labour is a blizzard, I think those twinges are just the first few snowflakes.
Se alguém te viu entrar aqui, a missão já era.
If anybody saw you come in here, you could have blown the entire mission.
O meu disfarce já era.
I was blown.
E se o fizesse, iria expor-me e teria estragado tudo.
And if I tried, I would have blown my cover, and it would have ruined everything.
Não sabemos se o disfarce foi descoberto.
We don't know if Mike's cover's been blown or not.
Ele está a ter alucinações.
He's having full-blown hallucinations.
Se estes rebeldes tivessem levado a deles avante, teriam explodido o oleoduto.
Had these insurgents had their way, they would have blown up the pipeline.
Eu ficava totalmente encantada.
I would be totally blown away.
Sim, Sr, a preocupação era que ao movê-lo, estragássemos o disfarce.
Yes, sir, the concern was that making a move would have blown his cover.
Se o teu disfarce for descoberto a CIA vai-te abandonar.
If your cover is blown, the CIA are gonna hang you out to dry.
Talvez ela possa curar-se de uma bala na perna E alguns cortes no rosto, mas pessoalmente, eu gostaria de saber o quanto ela aguenta com metade de seu crânio arrancado.
Maybe she can heal from a shot to the leg and a few slashes to the face, but personally, I'd like to see how she holds up with half her skull blown off.
Olhos queimados, sinais de tortura.
Eyes blown out, evidence of torture.
Parece que explodiram todos.
It looks like they're all blown.
Acho que o nosso disfarce foi descoberto.
I think our cover's blown.
Talvez, a Muirfield lhe tenha dado antes de explodir.
I don't know, maybe Muirfield gave it to him before they were blown up.
O Tom tentou travar a luta.
The Woolpacker boys were heckling the Salvos and it all would have blown over, but then the Portsiders turned up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]