English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Blush

Blush Çeviri İngilizce

529 parallel translation
Vai fazer-me corar.
You'll make me blush.
Vamos, mulher, não se envergonhe.
Come, come. Don't blush, please.
Não fica rubro!
Don't blush.
Agora posso dizer isso sem qualquer hesitação.
Now I can say it without a stammer, without a blush.
Olhem só para ela a corar.
Look at her blush, I tell you. - Look at her blush.
Matarei a quem se meter com voce.
I promise you I'll slit the throat of the... first dog that brings a blush to you.
Não estou surpresa por ter ficado ruborizada.
I'm not surprised you blush.
Não me faça corar.
Well, you make me blush.
Viram-na corar, cada vez que dizíamos o nome dele?
Did you notice her blush every time we mentioned his name?
I Blush
You're embarrassing me instead
Uma acção que mancha a graça e o pudor, ofende a virtude e arranca a rosa ao amor inocente deixando uma ferida, que nega os votos nupciais.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers'oaths.
Vergonha! Onde está o rubor?
O shame, where is thy blush?
Quase me senti corar.
I almost felt myself blush
I rir, ha ha, mas um pouco de blush'porque Eu percebo leitura
I laugh, ha ha, but I blush a bit for I realise while I'm reading it
Eu me envergonho, mas reconheço-o.
I blush, but I admit it.
Ele beijou uma donzela E começou a corar E desde então Estão sempre a corar
He kissed a maid and start to blush and we've all been blushing'since
Tenha vergonha, monte de deformidades!
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
A pureza do branco... refrescará o rubor do teu rosto.
The purity of white will cool the blush of your cheek.
Passe o pincel desta forma não ao contrário.
Stroke the blush with the grain. Not against it.
Ficas tão bonita quando coras!
How pretty you are when you blush.
Oh, Dave, que malandro, estás a fazê-la corar.
Oh, Dave, you rascal, you're making her blush.
Sabe, a noite cobre o meu rosto... que a vergonha toma conta de meu rosto... elas palavras que escaparam dos meus lábios...
Do you know that the night veils my face? What of the blush that covers my cheeks... for the words that escaped my lips.
- Não devíamos nos envergonhar, eu tenho certeza que não devíamos.
We shouldn't blush, I'm sure we shouldn't.
Sally, querido, pára - estás-me a fazer corar!
Sally, darling, please stop. You're making me blush!
Não core, Roy.
Don't blush, Roy.
Gosto de fazê-la corar.
I love to make you blush.
Não cores.
Don't blush.
Os modos dele fariam corar uma prostituta.
His manners are enough to make a whore blush.
Te daria tonturas saber quanto ele te admira.
You'd blush to hear the way he admires you.
Nadine, despacha-te com o blush.
Nadine, hurry up with the powder.
Se indignam, se pode dizer, segundo eu... ficar vermelho, ter vergonha, etc.
To be shocked means, at least as I see it, to blush, to feel shame and so on.
Que faria um marinheiro corar
'" That would make a sailor blush
Começo a ruborizar.
I start to blush.
Tu fica aqui quietinha e ruboriza como faz uma rapariga solteira.
You stand here and blush like an unmarried girl.
O rubor da juventude nas tuas bochechas.
The blush of youth on the cheeks.
Olhe como ela cora.
Watch her blush.
Vais fazer-me corar.
You'll make me blush.
Vai fazer corar esta menina.
You're making this young lady blush.
Esta fronte de sobrancelhas hirsutas corará por mim.
Here are the beetle brows shall blush for me.
- Sr. Woodhouse, um vodka blush?
- Mr Woodhouse, vodka blush?
E quem é aquele mais pequeno todo corado?
And who's the one with the pretty pink blush?
Oh, que vergonha!
O shame! Where is thy blush?
Uma ação que mancha a graça e o rubor da modéstia, que a virtude transforma em falsidade, muda as rosas da fronte prazenteira do amor puro em chaga repugnante, e os juramentos dos cônjuges em pragas de viciados.
- Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers'oaths.
É parecida com uma daquelas raparigas do salão de bailes, aos domingos, mas todas elas são parecidas, com blush e sem roupa.
Looks a little bit like one of them dance-hall girls down at the Hurdy Gurdy in Sunday but, well, they all look alike with the rouge on and their clothes off.
Nem uso blush, nem desmaio por aí à primeira insinuação imprópria.
Neither use blush, fainting or so the first hint unfit.
Sabe, é encantador ver uma mulher corar como você.
You know, it is charming to see a woman blush like that.
"Quantas flores nascem longe dos olhares de todos, " desperdiçando a sua doçura no ar do deserto... "
"Full many a flower is born to blush unseen and waste... its sweetness on the desert air."
O rubor do calor em seu rosto
"The blush of the heat on her face"
Chamam-lhe blush.
Blush-on, they call it.
- Sim, é o blush.
- Yeah, it's Blush-on.
Sou eu.
C'est moi I blush to disclose

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]