Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Bound
Bound Çeviri İngilizce
4,262 parallel translation
Senti-me no dever de ajudá-la.
I felt duty-bound to help her.
O Dr. Masters, quer disponibilizar 70 ou 80 cópias do estudo para os participantes?
Dr. Masters, do you want 70 or 80 bound copies of the study available to the attendees?
Aquele perú balofo alguma vez havia de voltar a casa para assar.
That Butterball turkey was bound to come home to roost.
Sem resultados, ficas sujeita a ficar cansada.
So without results, you're bound to get weary.
Ele deve estar disposto a continuá-los.
He's bound to go at it again.
Sector 563A, a ir para oeste, chapéu preto, polo verde, calças bege.
Sector 563A west bound black cap. Brown jumper, beige pants.
Sector 372A, a ir para leste, possível suspeito.
372A, east bound, potential hippo.
A mudar de direcção, no sector 379A, a ir para oeste.
Changing direction, 379A west bound.
A empresa em que os amigos da Yelena trabalham deve notificar que metade dos seus funcionários desapareceu e quando notificarem, poderão chamar a Imigração e deportá-los.
That company Yelena's friends work for, is bound to notice half their workers missing, and when they do, they can call immigration and have them deported.
Se continuarmos a estorvar-nos, Sr. Escher, cedo ou tarde um de nós vai ficar chateado e vai querer vingar-se.
Well, if we keep stepping on each other's toes here, Mr. Escher, sooner or later one of us is bound to get annoyed and push back.
Até mesmo do sono do inferno e vos livrásseis das terríveis correntes pelas quais estais ligado, as correntes que vinculam os filhos dos homens.
"even from the sleep of hell, " and shake off " the awful chains by which ye are bound,
Após uma perseguição prolongada, a polícia prendeu Chien Na Wei, uma líder da tríade chinesa local, responsável pelos recentes roubos de medicamentos destinados ao Glades Memorial.
After a prolonged pursuit, police have arrested Chien Na Wei... a high-ranking member of the local Chinese triad... which was responsible for the recent hijackings... of pharmaceuticals bound for Glades Memorial.
Preciso de três cópias, por favor.
I need three bound and collated copies for the meeting, please.
Atei-a, mas isso não vai durar.
I've bound her, but it won't last.
Olha, o Crowley está atado.
Look, Crowley's bound.
Passam tanto tempo juntos, é natural.
You spend that much time together, something's bound to happen.
Tenho o dever moral e legal de o informar que...
I am legally and morally bound to inform you that- -
"Preso em ferro e bronze,"
" bound in iron and brass,
"mas deixem o toco, ligado com ferro e bronze,"
" but leave the stump, bound with iron and bronze,
Tenho uma obrigação pelo sacramento. Óptimo.
- I'm bound by the sacrament.
Falas como se tivesses ligada ao Conrad e sem saída.
You're bound to Conrad with no way out.
O que significa que sou obrigado a reportá-lo ou eu estaria a ser negligente.
Which means I'm bound to report it and derelict if I don't.
Eu disse-te, não estou ligado à boa-fé nesse acordo depois do que o teu chefe fez.
I told you, I am not bound by good faith on this deal after what your boss did.
Como disse, privilégio não nos une, tenho três testemunhas, incluindo o seu amigo Stephen Huntley que testemunhou na corte.
Like I said, we're not bound by privilege and I've got three witnesses, including your friend Stephen Huntley who testified to it in open court.
Deve dar indigestão.
Bound to give you some indigestion.
Passam vários barcos com destino à América.
Ships sail past here every day, bound for America.
Havia contusões nos pulsos por baixo da fita adesiva consistentes com as contusões do pescoço, sugerindo-se assim que as mãos também foram atadas com uma corda.
And there was bruising under the tape on his wrists, consistent with the bruising to his neck, suggesting his hands were bound with rope as well.
Trabalhávamos muito próximos, desentendimentos são normais.
We work in very close quarters, and disagreements are bound to happen.
É natural que se influencie.
It's bound to rub off.
Não explica o que levou a Bernadette a gravar o nome do comandante na parede do quarto de penitência, nem porque tinha as mãos amarradas.
But that doesn't explain why Bernadette carved the Captain's name into the Penitence Room wall. Or why her hands were bound.
Como comissário-chefe, o George tem as mãos mais atadas que o Jack.
As the new chief commissioner, George's hands are even more tightly bound than Jack's.
Feitiços poderosos estão unidos por algo ainda mais poderoso. A lua, um cometa, um doppelgãnger.
Powerful spells are bound by something even more powerful- - the moon, a comet, a doppelganger.
O que significa que ela o uniu a algo que existe há pelo menos os mesmos anos.
That means she must have bound it to something that could exist just as long.
O atirador começaria a dar à língua em algum momento.
Shooter's bound to start running his mouth at some point.
Ele foi atado a uma rocha e o fígado foi devorado - por uma águia gigante.
He was bound to a rock and his liver was torn out by a giant eagle.
A extensão da evisceração e a forma como o corpo está atado indicam um reconto
The extent of the evisceration and the manner in which the body is bound indicate a retelling of the Prometh...
Os monstros musculosos sempre me fizeram sentir pequeno.
You muscle-bound monsters have always made me feel small.
"Os anti-semitas sustentavam que os judeus estavam ligados um ao outro, 'Não por seus países adotados, " Mas o que estava embaixo da pele deles,
'Anti-Semites held that Jews were bound to each other,'not by their adopted countries,'but what lay beneath their skin,'their Jewish blood.
Então a humilhação do oficial judeu Era obrigado a ser um prazer de multidão.
So the humiliation of the Jewish officer was bound to be a crowd pleaser.
Atado como um ladrão... abandonado pelos seus discípulos... tende piedade de mim.
"Bound like a thief, " abandoned by your disciples, " have mercy on me.
Algo terrível estará sempre prestes a acontecer.
Something terrible is bound to happen.
Percebe o que estava prestes a acontecer?
You realize that this was bound to happen.
Arrah, Arrah, juntem-se. O trabalho deste herói é próprio de uma legião.
Arrah, Arrah, and gather round, the work of this hero is legion-bound.
O Outro Lado sobrenatural é mantido por um objecto que está no quintal da Snooki?
The supernatural other world is bound by an object in Snooki's backyard?
Porque o Silas lançou um feitiço sobre esta casa e ligou-o ao sol. O que significa que estamos presos aqui até ao pôr-do-sol. O que significa que tens até lá para matar o Silas, ou eu mato a Elena.
Because Silas put a spell on this house and bound it to the sun, which means we're trapped here until sundown, which means you have until then to kill Silas, or I kill Elena.
O destino nela está intrinsecamente ligado ao teu.
Her fate is inextricably bound to your own.
Não, só estou a dizer que se és um polícia no activo e estiveres envolvido com o que fazes, estás fadado para irritar alguém.
No, I'm just saying, if you're an active cop and you're passionate about what you do, you're bound to piss somebody off.
Íeis descobrir em breve.
You were bound to find out soon enough.
- A Cavalaria tem esse efeito.
You keep sending in The Cavalry, you're bound to get a reaction like that.
E assim, quando os persas derrotaram os babilônios E liberou os judeus cativos Os exilados retornaram a Jerusalém com uma Bíblia que uniu judeus
And so, when the Persians defeated the Babylonians and released the captive Jews, the exiles returned to Jerusalem with a Bible that bound Jews ever more closely to its rules and its commands.
Estava amarrada quando o Collins a encontrou.
She was bound when Collins found her.