English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Broadcasting

Broadcasting Çeviri İngilizce

617 parallel translation
Canal nacional, estas são as notícias.
This is the national station broadcasting this evening's news.
A primeira vez que soube do que os alemães faziam aos judeus Actriz sueca casada com alemão foi pela British Broadcasting, a BBC, às duas horas.
The first time I heard what was happening in Germany with the Jews, it was the British Broadcasting, BBC, at two o'clock. ( sings BBC signal )
Envia um telegrama para a American Broadcasting :
Send a wire to American Broadcasting :
Vou tocar na rádio, o nosso concerto, em new york.
I'm broadcasting our concerto in new york.
Me temo que o Doutor Henderson é a emissora local.
I'm afraid dr. Henderson is the local broadcasting company.
É a Hora Americana de Roma a transmitir uma notícia especial.
This is The American Hour from Rome, broadcasting a special news bulletin in English and Italian.
Voltamos à sala de transmissão num dia de sol em Los Angeles.
We're back in the broadcasting room on a sunny day in Los Angeles.
O Godzilla está a aproximar-se desta estação de transmissão, rumando para Torre de TV!
Godzilla is now approaching this broadcasting station, heading toward our TVtower!
Jud, o Pop tem razão, precisamos de qualquer coisa para o potenciar.
That's right, jud. All it needs is a higher potential ground. We're a long way from the broadcasting station.
A companhia de Radiodifusão Nacional havia-o convidado... a participar de um programa televisivo de alcance nacional.
He'd been invited by the National Broadcasting Company... to participate in a nationwide television extravaganza.
No ar, todas as emissoras da União Soviética!
This is Radio Moscow broadcasting over all of the Soviet Union!
- Transmissão para o exterior.
- Outside broadcasting.
Esta é a Cadeia Radiodifusora de Emergência.
This is the Emergency Broadcasting Network.
Deveriam dar mais informação.
You'd think they'd keep broadcasting.
... se estima que as nossas transmisões se normalizarão nas próximas 12 horas.
" Resumption of normal broadcasting is anticipated within the next 12 hours.
Emissão civil.
Civilian broadcasting.
Perante um ataque russo, não ouviríamos uma emissão civil.
If a Russian attack was in progress, we'd not hear civilian broadcasting.
KAOS está no rádio.
KAOS IS BROADCASTING AGAIN.
Isto é a BBC.
This is the British Broadcasting Company...
Prosseguimos o programa de música suave, transmitindo...
We carry the program soft music, broadcasting...
Continua a emitir relatórios tácticos?
Still broadcasting tactical reports?
Creio que localizámos a estação de rádio da KAOS.
We think that we've located the KAOS broadcasting station.
À menos de uma hora localizámos e capturámos a estação de televisão de onde a KAOS faz as transmissões.
Not over an hour ago we located and captured the television station from which KAOS was broadcasting.
Pararam a transmissão de repente.
They stopped broadcasting immediately.
Fiquem sintonizados para conhecerem a lista dos postos de resgate.
Stay tuned to the broadcasting stations in your local area for this list of rescue stations.
É seguro, que ele não emitia programas de ócio.
He certainly wasn't broadcasting record requests.
- Não, obrigado. "A transmissão do discurso nos alto-falantes... " constituiu uma verdadeira provocação.
" Broadcasting the speech was a provocation.
Teremos mais sons ligeiros dentro de um minuto, mas primeiro, a 10 minutos da uma hora, estamos a transmitir da KRML, no Carmel Rancho Shopping Center, terra do bucaneiro, a boutique do homem.
We'll have more smooth sounds in just one minute but first, at ten minutes to the hour, we're broadcasting from KRML in the Carmel Rancho Shopping Center home of the buccaneer, the man's boutique.
Um sítio onde houvesse um rádio ligado.
Someplace where there was a radio broadcasting.
Por comissão do Comité de Estado do Conselho de Ministros da URSS para a Rádio e Televisão
By commission of State Committee of the USSR Council of Ministers on Television and Radio Broadcasting
Neste programa, temos o Ministro das Transmissões, o Excelentíssimo Mr.
Or should there not? On tonight's program, the minister for broadcasting
Que estas pessoas difamem tudo bem não guardamos mágoas disto ninguém esperava argumentos... Eles estão certíssimos de se limitar a repetir que Laval é um traidor Darlan um agente da gestapo e que eu sirvo a propaganda alemã...
One of these radios, broadcasting out of London, from where the deserter ex-Colonel De Gaulle speaks, ironically put forward my name for the "Legion of Honour" as Minister of Propaganda.
Fala-vos Matt "Matador" Farrell, a partir da Penitenciária lnterestadual, o sistema de radiodifus = ao da vossa pris = ao estadual.
This is Matt "Killer" Farrell broadcasting on the Interstate Correctional Facility, the communication broadcasting system of your state prison.
Daqui a Rede de Difusão da Alemanha Ocidental.
This is the West German Broadcasting Network.
- British Broadcasting Company.
- British Broadcasting Company.
É uma honra e um prazer estar transmitindo para voces esta noite nessa maravilhosa cidade deserto na costa do azul, azul...
It's an honor and a pleasure to be broadcasting to you this evening with a crowd pushing 50,000 in this beautiful desert city on the shores of the blue, blue....
Só sei que isto viola todos os limites de ética, de uma emissora respeitável.
All I know is, this violates every canon of respectable broadcasting.
Edward George Ruddy era o presidente da direcção, da União dos Sistemas Televisivos e morreu hoje às 11 horas da manhã de doença cardíaca. Ai de nós!
Edward George Ruddy was the chairman of the board... of the Union Broadcasting Systems... and he died at 11 : 00 this morning of a heart condition.
Estão a transmitir...
It is broadcasting...
Nâo vejo interesse em transmitir que o meu marido se enganou nas férias quando ele tinha tantas outras coisas em que pensar.
I don't see the purpose in broadcasting that my husband mistook a vacation when he had so many other things to think about.
Estou encarregue das Transmissões Inter-Frota ( IFB ).
I'm in charge of Inter-Fleet Broadcasting.
Eu gostaria de falar com a Companhia de Radiodifusão Unida.
Yes, I'd like to call the United Broadcasting Company.
Se quiserem entrar em contato Eu trabalharei na UBC.
If you ever want to get in touch, I'll be working at United Broadcasting.
Diga a ele se precisar fazer contato procure a senhorita Jammie Hamilton que trabalha na UBC.
Tell him he can reach us through a young lady who works at the United Broadcasting Company by the name of Jamie Hamilton.
Nós estamos com o doutor nos estúdios de LA, nesta manhã, para falar sobre isto.
Mortinson to be in the United Broadcasting Company's studios in Los Angeles this morning, to talk to us about his ordeal :
Pode me dizer como chegar ao estúdio da Companhia de Radiodifusão Unida?
Can you tell me how to get to the United Broadcasting Company's main studio?
Me leve ao estúdio principal da UBC no Centro.
Take me to the United Broadcasting Company's main studio in Century City.
Ela pode ser localizada na Companhia de Radiodifusão unida.
She can be reached through the United Broadcasting Company.
Bem, se você está interessando em transmissões, você veio a festa certa.
Well, if you're interested in broadcasting, you've come to the right party.
Este é o Sistema de Transmissão de Emergência
That's the Emergency Broadcasting System.
O próximo debate versará a intromissão do governo na televisão, e será misteriosamente cancelado.
Will be about government interference in broadcasting

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]