English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Burst

Burst Çeviri İngilizce

2,184 parallel translation
É estranho, um dentista explodir por causa de caril, mas precisa de ser...
Is a strange thing for a dentist to burst out with over curry, but, you know, it needs to be...
Não dá para furar nem para rebentar.
Nod to drill or to burst.
Não dá para rebentar?
Nod to burst?
Quem disse que não o podíamos rebentar?
Who says noo prune burst?
Bom... bolhas estouram.
Well, bubbles can burst.
Sim, acho que a parte em que desatei a chorar nos aproximou.
Mmm-hmm, I think the part where I burst into tears just really brought us together.
As nuvens acabaram de rebentar.
Cloud just burst.
Agentes invadem a nossa casa, a nossa filha desaparece, e tu ignoras os meus telefonemas.
Agents burst into our house, our daughter goes missing, and you ignore my phone calls.
Pulso electromagnético.
EMP-burst.
O Poole armadilhou a casa com uma bomba incendiária.
Poole rigged his place to burst into flames.
O pneu arrebentou.
The tire burst.
Arrebentou-nos um pneu, do pior que eu já vi.
We had a burst tire, the worst I've ever seen.
Destruí o seu sonhinho cor-de-rosa?
Oh, did I burst your little harlequin romance bubble?
Só está a destruir a sua credibilidade!
The only thing you burst is your credibility.
- Os canos rebentaram.
The pipes burst.
É engraçado como o medo se alimenta a si próprio. Como um carrapato cheio de sangue, pronto a explodir num chuveiro.
It's funny how fear feeds on itself, like an engorged tick ripe with blood, ready to burst in the shower.
- O colarinho já me aperta.
My head's about to burst!
Desculpa. Fiquei esmagado com tanto entusiasmo.
Just struck by a blinding'burst of enthusiasm.
Perfeito para as marcas nas paredes começarem a arder espontâneamente.
Perfect for making marks on walls spontaneously burst into flame.
10 minutos depois, três bombeiros irromperam pela casa de banho.
10 minutes later, 3 firemen burst in the bathroom.
Acho que no princípio ele achou que eram verdadeiras, como se a laranjeira se tivesse enchido de frutas durante a noite.
I think at first he thought they were real, like the tree had burst into fruit overnight,
E agora entram no teatro e apedrejam-nos, sabendo que não nos defenderemos porque estamos no Sabat!
And now, they burst into the theatre and stone us knowing we will do nothing to defend ourselves. Because it is the Sabbath!
Vocês não estão entendendo!
Do as I say The water bag has burst
Arrebenta-lhes a cabeça.
Burst their heads.
# You're out of the groove cos you're in trouble # Reality bit and burst the bubble
# You love me and I don't mind
# Reality bit and burst the bubble
# Reality bit and burst the bubble
# You go a little way to freak me out, say something wrong to knock me out
# You're out of the groove cos you're in trouble # Reality bit and burst the bubble
# Your attitude bit and burst the bubble
# You're out of the groove cos you're in trouble
# Move your feet, your body too cos I don't want you
# Reality bit and burst the bubble
A porta de repente abriu-se e entrou uma equipa de Tropas das Forças Especiais
The door suddenly flew open and a team of Special Forces troops burst in.
Não quero estragar seu prazer nem desperdiçar seu tempo
Don't mean to burst your bubble Don't want to waste your time
Não quero estragar seu prazer Nem desperdiçar seu tempo
Don't want to burst your bubble Don't want to waste your time
Anuncia-se com uma explosão de grandiosidade confeitaria de uma forma que o teu paladar nunca viu.
It announces itself with a burst of confectionery grandiosity the likes of which your palate has never seen.
E a minha irmã Amy estourou os miolos na igreja.
And my sister Amy burst brains at the church.
Em primeiro lugar, não deixes o teu chefe sofrer humilhações para depois apareceres atrasado e a cheirar a burro mijado.
Like section one, paragraph one : don't leave your boss twisting in the wind, and then burst in late smelling like a pissed seaside donkey.
- Por mim, até podes explodir!
I don't care if you burst right here!
Agora, isso aqui mostra a explosão da célula de dentro para fora.
Now, this here shows that the cell burst from the inside out.
As células poderiam ter sido rompidas por micro cristais de gelo caso o corpo tivesse sido rapidamente congelado.
The cells could have burst as a result of ice microcrystals having formed if the body was rapidly frozen.
O Leonard, o Raj e eu vamos gritar e fugir pela porta.
Leonard, Raj and I are going to burst out the door and run away.
Algo me diz que não devemos decepcioná-la já.
Something tells me we shouldn't burst her bubble just yet.
Antes da viragem do século, a Barragem Sinistra rebentou e a Vila Fixe foi toda levada na corrente.
Right before the turn of the century, the Eerie Dam burst and all of Coolsville was washed away.
- Mas pode rebentar, certo?
- But it could burst, right?
Não rebentou, foi partido.
It didn't burst, it was pulled apart.
São húmidos, nutriciosos, facilmente alcançáveis, muito antes que a pele tenha hipótese de apodrecer e rebentar.
Yes.They're moist, nutritious, easily reachable, well before the hide has a chance to ripen and burst.
Estamos quase a sair dos limites desta vida suburbana.
We are about to burst through the corn pines of this suburban life.
Sua cabeça explodiu como se a culpa fizesse uma pressão imensa.
His head burst, as if pressurized by the guilt within.
É quase certo que o saquinho rebentou.
Pretty sure the baggie burst, though.
O saquinho do Jake rebentou.
Jake's baggie burst.
# You're out of the groove cos you're in trouble # Reality bit and burst the bubble
# You'll miss me
# Free your mind and scream and shout, just make it easy
# Your attitude bit and burst the bubble
Um repentino raio de luz.
A sudden burst of light.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]