Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Camâra
Camâra Çeviri İngilizce
50 parallel translation
Como uma camâra de televisão.
Like a television camera.
Deixaram aberta a camâra de ventilação de emregência.
The emergency air lock in c compartment has been left open.
Por isso montei a camâra para desligar a cada 4 segundos, de modo a apanhar toda a gente.
So I set my camera to go off every four seconds so I'd be sure to get a good shot of everybody.
Estranho pedido. Uma reunião numa camâra de compressão.
Strange request- - conferring in an air lock :
- Só posso ir até à camâra... e rezar a Deus para que as minhas suspeitas estejam erradas.
and pray to God my suspicions are wrong :
Isto é uma camâra de desinfecção.
This is a delousing chamber.
Eu consegui arranjar uma camâra de vídeo nova.
I just got myself a brand-new video camera.
Uma Camâra Fúnebre, completamente intacta.
AN ACTUAL BURIAL CHAMBER, COMPLETELY INTACT.
Na edição de Abril do Atirador Solitário, fizemos um artigo sobre o novo CCDTH-2138 da CIA, uma micro-camâra com lente de fibra óptica.
In our April edition of The Lone Gunman, we ran an article on the CIA's new CCDTH-2138..... fibreoptic-lens micro-video camera.
Vou pedir à camâra para focar bem!
Let's have the camera go on them.
Claro que, enviar a camâra é a opção mais lógica, mas o campo eléctrico apaga a imagem.
Of course, sending the camera is the logical choice, but the electrical field nukes the picture.
É a camâra de reciclagem de lixo.
That's the waste disposal chamber.
Aqui é a camâra de descontaminação.
This is the decontamination chamber.
Têm camâra de video?
Do you own a video camera?
Sou o pres. da camâra, o governador, a polícia e o crime.
What happened here? Some superhero destroyed the house.
Tragam só a camâra.
Don't worry about Bucky.
Depois afasta a camâra devagar.
Then zoom out, slowly.
Como é que sei que há uma bala na camâra?
How do I know there is a bullet in the chamber?
Vais fotografa-los com a camâra da SD-6.
You'll photograph these with whatever camera SD-6 gives you.
A camâra da cidade literalmente enfiou uma vela acesa no meu cu.
Town Council lit a Roman candle, stuck it up my ass.
Por acaso estava por lá com a minha camâra, quando apareceu um ninja!
I just happened to be there with my video camera when a ninja shows up!
Certo, se esta é a camâra, e este é o antigo teatro, então o prédio mais próximo ao beco que liga a rua da igreja é... bem ali.
Ok, if this is city hall, and that's the old theater, then the closest building to the alley that fed into church street is... right there.
Bem, sabes aquele fantasma que te estava a dizer aquele nos arquivos da camâra.
Well, you know that ghost I was telling you about, the one at the city hall archives?
é a camâra a encher-se de uma amalgama de gazes explosivos, Que rebentarão quando eu mandar, por isso, por favor
It's the chamber filling up with an amalgamation of explosive gases, which will erupt on my mark.
Se estão com pressa de morrer, Dispare a sua arma e pegue fogo à camâra.
So, please, if you're in a hurry to die, fire your gun and set the chamber ablaze.
Imagine o clamor do público, quando a impressa mostrar as fotos da minha camâra de descontaminação queimada, e os corpos esturricados de dois detectives privados desgraçadamente suficiente para provocar a minha terceira tentativa á minha vida.
Imagine the public outcry when the press releases photos of my charred decontamination chamber, the crispy corpses of two private detectives unfortunate enough to trigger my nemesis's third attempt on my life.
Sobrou dinheiro suficiente, para eu poder comprar uma camâra de vídeo.
We got enough money left, I can buy me a nice video camera.
Earl, se não guardas essa camâra fedorenta, vou dar cabo dela.
Earl, if you don't put that stinking camera away, I'm going to smash it.
Eu disse eu penso que foi : "Arranja algum rolo, para a minha camâra,"
I said I think it's : "Pick up some film, for my camera,"
Encontramo-nos em frente á Camâra
Let's meet in front of the city hall
- Eles têm uma camâra.
- They've got a camera.
A camâra, traz a camara!
The camera, get the camera!
Eu comprei á Camâra, restaurei-a, e doei-a de volta a ela.
I bought it from the city and I restored it, then I donated it back to them.
Se aquilo estivesse na minha rua, a Camâra tratava logo do assunto.
If that was on my road, the council would be on it.
Tenho uma tonelada e meia de gelo na minha camâra frigorifica.
I have one and a half tons of dry ice sitting in a meat locker.
Acho que são corrompidas e seduzidas pelo poder, ficam velhas e amargas e se candidatam a presidente de camâra.
Suppose they get corrupted and seduced by the Man... get old and bitter and run for mayor.
Tenho que achar um modo de pôr esta camâra à prova de lobisomens.
I gotta find a way to make this camera werewolf proof.
{ \ pos ( 192,220 ) } Devíamos meter-te na camâra de transformação.
We should get you into the transformation chamber.
Repara, um monte de coisas podem parecer ser humanas até que as vejas num espelho ou às vezes na camâra.
Look, a lot of these things, they can look human until you catch them in a mirror or sometimes a camera.
Toda a gente tem uma camâra, toda a gente está no "YouTube".
Everybody has a camera, everybody's on YouTube.
Quero dizer, a camâra construiu esta casa para eles em 1859.
I mean, the town built this house for him back in 1859.
A camâra mandou-os embora de comboio, ele, a esposa e a filha pequena.
The town ran him and his wife and the little girl out on a rail.
Agora, Boris Johnson, que é presidente da camâra, decidiu que quer fazer de Londres uma zona de emissões ultra baixas.Isso é fácil, basta livrar-se de todos os autocarros.
Now, Boris Johnson, who is a mayor, has decided he wants to make London an ultra-low emission zone. That's easy, just get rid of all the buses.
Esta camâra frigorifica será como um "buraco de minhoca" para um universo alternativo ou algo assim?
Is this meat locker, like, a wormhole to an alternate universe or something?
Eu não conseguia entender como é que os corpos naquela camâra frigorifica continuavam a desaparecer.
See, I couldn't figure out how the bodies in the meat locker just kept disappearing.
Mas com o salário de professor não posso comer carne, e aquela camâra frigorifica, ela tem frango, hamburgers, entrecosto, há nacos inteiros de vaca pendurados em ganchos que vocês miúdas nunca irão comer.
But I'm on a teacher's salary, and I can't afford meat, and that freezer, it's got chicken, burgers, ribs, there's whole sides of beef just hanging on hooks, and you girls don't even eat.
É assim tão estranho que esta camâra me dê tanto conforto?
Is it strange that this chamber gives me such comfort?
De acordo com a Camâra de Comércio, absolutamente.
According to the chamber of commerce, absolutely.
Quer dizer que ao contrário dos 900 CCTVs pirateados o ano passado, ou praticamente qualquer camâra de bebé, ou a Ariana Grande e a loja de donut.
You mean unlike the 900 CCTVs hijacked by that botnet last year, or pretty much any nanny cam ever, or Ariana Grande and the doughnut shop.
Camâra pronta! Acção!
Get in, find the HK, then all you need to do is get one of these trackers on one of their shipments.