Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Candlelight
Candlelight Çeviri İngilizce
228 parallel translation
Sabe, tem melhor aspecto à luz das velas.
You know, you look better by candlelight.
Nós acendemos as velas.
We'll use candlelight.
Sim, senhorita, luz de velas.
Yes, miss, candlelight.
A luz das velas é muito romântica.
I always think candlelight's so romantic.
À luz de vela, molho de menta e groselhas.
Candlelight, mint sauce and cranberries.
À luz da vela, imagino, à maneira ordinária e erótica de rapazes com mentes ordinárias e eróticas!
By candlelight, I suppose, in the cheap, erotic fashion of young men with cheap, erotic minds!
Com a luz de velas a enfeitar-te o cabelo
With candlelight to preen your hair
Durante dois anos, ele escreveu-Ihe freneticamente todos os dias nas trincheiras, em papel de embalagem, à luz das velas.
He wrote her frantically from the trenches every day for two years on bits of wrapping paper, by candlelight.
Queremos abrir um restaurante iluminado com velas.
We're thinking of opening a candlelight restaurant.
- Devia vê-los à luz de velas.
- Catch'em by candlelight.
Tem ideia do que 1 milhão de watts por centímetro quadrado podem fazer aos seus nervos ópticos?
Do you know what 1-million candlelight per square inch can do to your optic nerves?
Continuarei a busca, à luz das velas se necessário, até ao último momento!
I intend to continue the search, foot by foot, inch by inch, by candlelight if necessary, until the last possible moment.
Talvez possamos jantar mais logo à luz de velas.
Perhaps we can have a little late supper by candlelight.
Gostaria que nós tivéssemos uma noite, com velas, guitarras doces...
I would like for us to have one night, candlelight, soft guitars...
Vela dourada e prateada.
Gold and silver candlelight.
Ceando à luz das velas
Having supper in the candlelight
Genial. Uma procissão de velas sem velas.
What a thought--a candlelight procession with no candles.
E a procissão de velas é em uma hora.
And we'll have that candlelight procession in about an hour.
Ganhou um jantar à luz de velas para dois, mas vejo que é apenas uma.
You just won a candlelight dinner for two, but I can see there's only one of you.
Claudine, desculpa, não tenho tempo.
I would like to come to a candlelight dinner Claudine, my dear, I'm sorry,
Mas já combinei um jantar à luz das velas com o Professor Siletski.
But I'm already having a candlelight dinner with Siletski.
Vamos come-la esta noite nas traseiras do café de René, á luz das velas.
WE WILL CONSUME IT TONIGHT IN RENE'S BACK ROOM BY CANDLELIGHT.
- E velas?
And candlelight?
Cristal e velas, lembras-te?
Candlelight and crystal, remember?
Sim, e com isto resolvido, que tal falar do que interessa? Um jantar à luz das velas, conhaque...
Now that business is over, let's get down to basics, like... a candlelight dinner, a little cognac?
Essa que diz que podes chegar Com a luz de uma vela?
You mean by candlelight? !
- Posso ir com a luz de uma vela?
Can you get there by candlelight?
Música, luz das velas.
A little music, a little candlelight.
- Luz de velas?
- Candlelight?
Haverá música, candelabros românticos, fornecidos por mim próprio e, quando chegar o momento certo, confessarás o teu amor.
There will be music, romantic candlelight provided by myself. And when the moment is right, you confess your love.
Por favor, não vamos estragar outro jogo com uma briga.
- By candlelight? - Lincoln did.
Vejam o que conseguem descobrir sobre esta empresa, a Candelight Productions.
See what you can find out about this company... "Candlelight Productions."
A Candlelight Productions fechou há seis semanas...
Candlelight Productions went out of business six weeks ago.
Candlelight Productions?
Candlelight Productions?
Candlelight, Flashlight, seja o que for.
"Candlelight," "Flashlight," whatever.
- e... ficas estonteante à luz das velas.
- And... you look ravishing by candlelight.
Basta cheirá-lo para o seu patrão lhe pedir que fique depois do trabalho... para uma reunião de pessoal a dois ã luz das velas.
One whiff of this and your boss will ask you to stay after work... for a candlelight staff meeting for two.
Quero fazer amor á luz de velas.
I wanna make love by candlelight.
Uma limusina passa pelas portas passando por demonstradores com velas de vigília.
A limousine comes through the gate... past demonstrators holding a candlelight vigil.
Uma limusina entra por uma porta, por demonstradores com velas de vigília.
A limousine enters through the gate, past demonstrators... holding a candlelight vigil.
Enchemos copos para toda a resistência cujas faces desaparecem na escuridão para lá da luz das velas.
"WE ARE POURING MORE GLASSES FOR THE BRAVE TEAM OF RESISTANCE FIGHTERS, WHOSE FACES, STRONG AND EAGER, STRETCH AWAY INTO THE DARKNESS BEYOND THE CANDLELIGHT."
Gosto de andar de mãos dadas... e jantar à luz de velas. e sim, eu realmente odeio yo-yos.
I like holding hands and dinner by candlelight and oh, yes, I really hate yo-yos.
- Nunca mais voltar
- Candlelight for two
- Nunca mais voltar
Candlelight for two
- Só bebo vinho à luz de velas.
Thanks, but I only drink wine by candlelight.
Uma voltinha a cavalo por Central Park. Talvez um jantar à luz das velas.
Little horsy ride in Central Park, maybe candlelight dinner?
A maneira mais fácil de viajar, é pela luz da vela.
The fastest way to travel is by candlelight.
E fica linda, à luz da vela.
And you look lovely in the candlelight.
À luz de vela!
All in bloody candlelight!
Jantar na cama.
- By candlelight?
Gostaria de ver a minha mulher.
If humankind had to depend upon the perfect curve of a woman's back, candlelight, the romantic bonding of two soulmates, we'd wind up like the dinosaurs.