Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Carnival
Carnival Çeviri İngilizce
1,162 parallel translation
Primeiro um parque aquático, depois bola e agora feira.
First it's a water park, then a ball game, and now it's a carnival.
Estava num parque, com a mãe.
He was at a carnival with his mother.
Eu estava a observar as raparigas na feira, quando a vi pela primeira vez.
I was checking out the skirts at the carnival when I first saw her.
Um ano mais tarde, a feira voltou e ela trazia uma pequena surpresa para mim.
A year later, the carnival came back and she had a little surprise for me.
Ele nunca deve saber daquele incidente na feira.
He must never know about that carnival incident.
Apanhámo-lo no parque de diversões à porta de Belfast.
Lifted him from a carnival outside Belfast.
Cambada de imbecis. Transformaram isto numa festa.
You'd think it was a carnival!
Foi numa feira que, pela primeira vez... eu percebi que se passava algo de diferente com o meu irmão.
It was at a carnival where, for the first time... I knew there was something different about my brother.
Quem sou eu, um tipo num parque de diversões?
What am I, a guy at a carnival?
Não duvidamos que estes simpáticos rapazes serão a revelação do carnaval.
We are perfectly sure these charming kids will be a sensation during Carnival.
É só uma pequena feira popular.
Well, gentlemen, it's just a small school carnival.
É o Carnaval das Estrelas!
It's Carnival of the Stars.
Isto é um carnaval.
This is a carnival.
O ano passado dirigimos caçadas no Rio.
Last year we conducted hunts in Rio de Janeiro at Carnival...
Nem nunca estiveste numa feira, pois não?
You've never been to a carnival neither, have you?
- Viemos ver o Carnaval.
- We came to see the carnival.
Vou-me chatear se perder o Carnaval, é o que te digo.
I'll be pissed off if I miss carnival, that's all I know.
Ao menos vamos ver o Carnaval.
At least we got to see the carnival.
Sim, sempre pensei que iamos ver o Carnaval.
Yeah, I didn't think we were gonna be the carnival.
- Parecemos vendedores ambulantes.
Now we look like carnival hucksters.
Também ficaremos, se formos a esse festival.
Yeah, right. Like we're gonna go to some dumb carnival. Why?
Um festival na escola do Brighton, sábado.
There's a big carnival at Brighton's school this Saturday.
Porém, acho que seria bom para ficarem um tempo juntos.
However, a carnival would be a good way for you to spend some time with your kids.
- Nós vamos ao festival.
Children, we are going to the carnival. All of us?
Estive pensando nisso.
Uh, you know, I kind of soured on that whole carnival thing.
O diretor pode mencionar algo sobre Brighton ter fumado.
Mister Sheffield, when we go to the carnival, the headmaster may mention something about Brighton smoking. But he's quit.
Quer dizer que não vamos ao festival?
Does that mean we're not going to the carnival?
Fazem-me sentir como uma atração de feira.
They make me feel like a carnival attraction.
Corrida de Cachorros de Winnipeg a Saint Paul.
[Jack] "Winnipeg to St. Paul Carnival Dog Derby."
A atmosfera foi alguma coisa entre um carnaval e uma tourada.
The atmosphere was sort of halfway between a carnival and a- - And a bullfight.
Se o quiser voltar a ver vivo traga $ 5 milhões até à Feira junto ao rio amanhã à meia-noite.
If you want to see him alive again... " bring $ 5 million to Hobbs'River Carnival at midnight tomorrow.
Era uma feira de ilusões, uma viagem imaginária, para um romance imaginário.
This was a carnival of illusions, an imaginary journey for an imaginary romance.
Es baixo de mais para as voltinhas no carnaval.
You were too short for the good rides at the carnival.
Mais uns macacos e temos um circo.
Add some chimps, we'll have a carnival.
Ei, irmãos e irmãs, sabem que significa "carnaval" em latim?
Hey, brothers and sisters, y'all know what "carnival" means in Latin?
"Carnaval. Adeus a carne."
"Carnival : farewell to the flesh."
Pai, isso é um jornal a brincar que comprámos na feira.
Dad, that's a gag paper we got at the carnival.
Ele tem uma casa de diversões ambulante.
He operates a carnival fun house.
É dia de escola, não da feira popular.
It's a school day, not a carnival day.
Já te esqueceste que o juiz te tirou a feira?
Have you forgotten the judge took the carnival away?
São pessoas de feira.
They're carnival people.
Fi-lo para salvar a minha feira.
I did it to save my carnival.
- Oh, a feira.
- Oh, the carnival.
Bem-vindos à Feira dos Irmãos Laszlo.
Welcome to the Laszlo Brothers Carnival.
Dava-me jeito uma pessoa como você na minha feira.
I could use a nut like you at the carnival.
- O que é isto, algum carnaval?
What is this, a bloody carnival?
Acredita, do pescoço para baixo, é um carnaval.
I'm telling you, from the neck down, he's a carnival.
Talvez consigam arranjar trabalho para os fins de semana no "Carnaval".
Maybe the two of you can get weekend jobs at the carnival.
Aquilo era um rejeitado da festa do Halloween.
Professor : that was a reject from a Halloween carnival.
Um festival.
Oh, a carnival.
Meninos, hoje à noite há feira popular.
There's a carnival tonight!