Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Change
Change Çeviri İngilizce
52,827 parallel translation
A mudança é assustadora, não é, querido?
Change is scary. Right, sweetheart?
Toda a gente tem medo de mudanças, mas quando a vida nos berra "esta é a tua nova verdade", têm de a aceitar, ser ousados, corajosos e viver a vossa nova verdade, seja ela qual for.
Everyone is afraid of change, but when life is screaming, "This is your new truth," you need to accept it, be bold, be brave, and live your new truth, no matter what it is.
Isso vai ser uma mudança e tanto.
That's gonna be a great change.
Foi trocar de camisa, tinha sangue.
He needed to come home to change his shirt'cause there was blood on it.
- Não vão mudar nada.
It won't change a damn thing.
- Venho buscar-te amanhã. Ou antes, se mudares de ideias.
- I will be ready to pick you up tomorrow, or before, if you change your mind.
- Talvez o tenha visto transformar-se.
- Maybe you saw - Dev change into him.
E não quero que te assustes, o meu rosto vai mudar um bocado.
And I don't want you to be afraid, but my face has to change a little.
Achas que quero mudar isso?
So you think I wanna change that?
Sei que estás aqui porque me amavas, e sentes-te responsável pelas coisas que aconteceram, mas não podes mudar nada.
I know you're here because you loved me once, and you feel responsible for the bad things that have happened, but you can't change any of it.
E eu não posso mudar.
And I can't change any of it.
Não senti diferença.
I didn't feel it change.
Tens algumas moedas?
You got any spare change?
Sim, algumas coisas nunca mudam.
Some things never change.
Tudo o que aconteceu com o Evan e o Luke, fez-me pensar que precisava de mudar.
After the whole thing went down with Evan and Luke, it got me thinking I needed a change.
É bom saber que algumas coisas nunca mudam.
Nice to know some things never change.
Porque eu vi uma mudança.
Because I've seen a change.
Ao soar a campainha, trocam de lugares. Entendido?
[Sara] When you hear the gong, it's time to change positions, is that clear?
Francisco, as pessoas mudam em dez anos.
Francisco, people change in ten years.
Noutras alturas, são enormes e podem mudar tudo para sempre.
At other times, they are huge and can change everything forever.
- Porque mudaste de ideias?
- Why did you change your mind?
Mas sei que preciso do teu apoio e nada irá mudar isso.
But I know I need you at my side, and nothing will change that.
Sim, mas isso não irá mudar as coisas.
[Miguel] Yes, but that won't change things.
Queres que eu mude de ideias quanto a ajudar-te e não vou fazê-lo.
- No. You want me to change my mind about helping you, - and I'm not going to.
Não estou aqui para mudar as ideias de ninguém, está bem?
I'm not here to change anybody's mind about anything. All right?
Vou mudar de camisa.
I'm gonna go change my shirt.
Pensei que ias mudar de camisa.
Thought you were gonna change your shirt?
Diz-me que não mudaste de ideias em relação a falar com ela.
- Please tell me you didn't change your mind about seeing her.
Foram eles que lhe fizeram isto. Se houver hipótese de mudar a vida dele, temos de tentar.
They did this to him, and if we have a chance to change his life, we need to take it.
Adorava conversar, mas não posso.
I'd love to chat right now, but I can't. I'm actually going to a movie for a change.
Eu estava tão apaixonada por ti que talvez te pudesse ajudar a mudar isso.
I was so in love with you that... maybe... maybe I could help change that.
E não vou mudar de ideias.
And I won't change my mind.
Muda a família.
Change the family.
- Talvez eu pudesse mudar isso.
- Maybe I could change that.
Aos 40, pode mudar de ideias.
At 40, you might change your mind.
Eu e o Kevin achamos que está na hora de mudar.
Actually, Kevin and I think it's time for a change.
Só acho que preciso de uma mudança.
I just feel like I need a change, you know?
Mesmo assim, não trocavas isso Por um saco de ouro
♪ Still you wouldn't change it For a sack of gold ♪
Depois mudas quando pensares em algo melhor.
Change it when you think of something better.
Se mudares de ideias, vivemos naquela casa gay enorme em frente à loja de conveniência.
Well, if you change your mind, we are the big gay house right across from the 7-Eleven.
- Vou trocar de vestido.
- I'm going to change dresses.
Isso eras tu a tentar mudar de assunto?
Was that you trying to change the subject?
Porquê a súbita mudança de ideias?
So, uh, why the sudden change of heart?
Isso muda algumas coisas.
- That does change some things.
Não importa o que eu faça, não consigo mudar a ideia deles.
No matter what I do, I can't change their perception of me.
Estamos num sítio seguro onde as pessoas podem mudar de opinião, principalmente para apontar os defeitos da NastyGal.
This is a safe place in which people are allowed to change their minds, especially when it's pointing out the shortcomings of Nasty Gal.
- Obrigada. - Tenho de alterar o meu voo.
- I need to change my flight.
E mesmo que estivesse, não mudaria o facto de seres demasiado velha para o papel.
And even if I were, it wouldn't change the fact that you are just too old to play the role.
Algo que vai mudar o mundo.
Okay, something that will change the world.
Foi por causa dele que mudei de ideias.
Because he's the reason I decided to change my mind about doing this whole thing.
Tem troco de 100?
Got change for $ 100?