Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Clan
Clan Çeviri İngilizce
1,676 parallel translation
Acabaram de achá-lo morto junto do seu clã.
We just found him and his clan dead. What?
No final, C.B. não pôde deixar de reparar na jovem Francine Robideaux, que, ao contrário do seu clã, tinha ido à faculdade, onde aprendera, entre outras coisas úteis, a subtil arte de namoriscar.
At the closing, CB couldn't help noticing young Francine Robideaux, who, unlike the rest of her clan, had been to college where she'd learned, among other useful things, the subtle art of flirtation.
Você e o seu clã já estão mortos.
You, your whole clan, you dead already.
É o nome ancestral da minha mãe.
- It's my mother's clan name.
Pequena menina, por que não convences um do teu clã para vir à frente?
Little girl Why don't you persuade one of your clan to come forward?
Você irritou a família errada, moça.
You pissed off the wrong clan, lady.
E quando o resto do planeta está avançando sobre o gelo, a longa marcha irá começar. Tal como vai acontecendo há milhares de anos.
Nonetheless, when the last of the clan has finally clamored onto the ice their long march will begin just as it has for thousands of years.
Eles eram tipo um clã de canibais incestuosos que emboscavam viajantes, levavam-nos para a gruta e comiam-nos.
They were sort of an inbred cannibal clan who would ambush travellers, take them back to the cave and eat them.
- Chegou o resto do gangue. Vamos. Pessoal.
And there's the rest of the clan.
Enquanto desempenhava as responsabilidades do clã, manteve desperta a curiosidade.
While fulfilling clan duties, his curiosity remained intact.
Se eu morrer, tens de proteger o clã.
If I die, you must protect the clan.
Olhe, um homem das cavernas ia roubar uma mulher dum clã vizinho.
Look, caveman would go steal a woman from a neighboring clan.
"Um combatente pode adiar um duelo indefinidamente, se não tiver filhos para dar continuidade ao seu clã."
"Either combatant can postpone a duel indefinitely if there are no children... " to continue his clan. "
- Se for morto, o seu clã morre consigo.
If he's killed, his clan would die with him.
O clã Lee adoptou-me.
The Lee clan practically adopted me.
É que com os seus 1,98 metros, o Marshall era o mais pequeno do clã Eriksen.
You see, at six-foot-four, Marshall was the runt of the Eriksen clan.
Já não és a chefe do nosso pequeno clã, porque já não existe.
You're no longer the head of our little clan,'cause it no longer exists.
Sou Lucius do clã de Vorenus, da tribo de Stellatina, antigo Primeiro Centurião do 1º Agrupamento da 13ª Legião.
I am Lucius of the Vorenian clan, tribe of Stellatina, formerly First Spear Centurion to the Prime Cohort of the 13th Legion.
Isso não inclui o teu plano.
That doesn't include your clan.
O teu plano matou-o, sabes?
- Your clan murdered it.
O resto do nosso clã, todos... também foram mortos e a nossa casa foi destruída. "
The rest of our clan, all... also killed and our home was destroyed. "
Eu imploro-lhe. Não abandone o clã.
I beg you, do not leave the clan.
Uma desgraça para o clã, tal como o irmão foi antes.
A disgrace to the clan like her brother before her.
Tu tens de ficar e liderar o clã.
You have to stay and lead the clan.
Antes de te tirar a vida, arrependes-te de teres abandonado o clã?
Before I take your life, will you repent for leaving the clan?
Não desafies o Clã dos Rabos Farfalhudos, defensores do Bem, cruzados da justiça, guardiões do pinhal.
Mess not with the furrytail clan. Defenders of the good, crusaders of the righteous guardians of the pine.
Não te esqueças disso que o sangue do clã Saint James escorre pelas tuas veias.
Never forget, the blood of the courageous James clan flows through your veins.
Somos todo um clã.
We're quite a clan.
Hoje, Huo en Di da familia Huo e Zhao Zhong Quiang da familia Zhao.
Today's match is between Huo Engdi of the Huo Clan and Zhao Zhongqiang of the Zhao Clan.
podes estar descansado porque enquanto eu viver, o punho dos Huo não voltará a ser derrotado.
Rest assured, as long as I live, the Huo clan will never lose again.
Sim, ela e o seu grupo.
Yeah, and her clan.
Formavam um clã que se protegia mutuamente e Constance apercebeu-se, para sua surpresa, da força de laços familiares de que tantas vezes ela negava a realidade.
The three of them formed a clan, protecting each other. And Constance realised to her surprise the power of these family ties although she had so often denied it.
Pei Hong está condenado a morte e todo seu clan será executado.
Pei Hong is condemned to be beaten to death and his entire clan executed
Não estará contente até que minha irmã meu pai e todo nosso clan tenha se sacrificado igual ao que tem feito esses pobres guardas para que possa levar a cabo sua vingança?
Will you not be satisfied until my sister my father and our entire clan have sacrificed themselves the way these poor guards have done so that you can play at your revenge?
Ou toda a nossa família será executada!
Our entire clan will be executed!
O clã está mais orgulhoso do meu irmão.
The clan's more proud of my brother.
Este clã Mozi cairá...
This Mozi clan will fall...
Olha, é a Barbie do hip-hop e as suas dançarinas de rua.
Look, it's hip-hop Barbie and her Wu-Tang Clan.
Há algum problema com as esposas ou qualquer coisa que eu deva saber?
Have there... have there been any feuds going on with the wives or any other clan stuff I should know about?
Sou o porta-voz deste clã.
I speak for this clan.
Eles que podem dizimar o nosso clã inteiro num segundo?
They, who could decimate our entire clan on a whim.
Devíamos dizimar este clã miserável antes que mais alguma coisa corra mal.
We should decimate this miserable clan before anything else goes wrong.
- É um clã interessante.
Interesting clan.
Nunca é cedo demais para iniciar um Maguire nos modos do clã.
It's never too early to initiate a Maguire into the ways of the clan.
Nosso clã se muda lugares em disfarce... decorando as pessoas, direito? ator. - Não.
Our clan moves about places in disguise... conning people, right?
I estava desejando saber se eles clã de Agni é...?
I was wondering if they are agni clan...?
I economizou a honra de meu clã.
I saved the honor of my clan.
É feita de xadrez dos Buchan, nas cores do meu clã.
It's made of the Buchan tartan, which is my clan's colors.
Estás com um desgraçado
You have come in contact with a youth of the Pathan clan.
Agora, é ele que manda nos "camaradas".
He's running the clan.
Tu e o teu clã mataram mais rebeldes do que os outros clãs combinados.
You and your clan killed more rebels than the rest of the clans combined.