English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Clarity

Clarity Çeviri İngilizce

814 parallel translation
- Louvem a Deus pela nossa claridade.
- Praise God for our clarity.
Fomos ofuscados pela claridade.
We've both been struck by clarity.
Com a claridade vem o desgosto.
With clarity comes disgust.
Na manhã em que cheguei a casa com um corte na mão, começou a claridade.
The morning I came home with a cut hand, that's when my clarity began.
É clara e concisa.
It has point and clarity.
Vejamos se consigo explicar-vos com alguma claridade...
I mean... Let's see if I can tell it to you with some kind of clarity.
A clareza, a calma.
The clarity, the calm.
Sem clareza suficiente.
Not enough clarity.
Ela é uma força da natureza que se exprime por cataclismos, ela vive em todas as circunstâncias no meio da sua clareza e da sua harmonia guiada pelo sentimento da sua inocência.
She's a force of nature that manifests in cataclysms. In every circumstance she lives in clarity and harmony, convinced of her own innocence.
Eu expressei-me com clareza, senhor Trumbull?
Have I expressed myself with clarity, Mr. Trumbull?
Com extrema clareza, senhor Black.
With extreme clarity, Mr. Black.
Rezei para purificar minha mente e consegui.
I prayed for clarity of mind, and I got it.
Explique-se calmo e com clareza.
Explain yourself calm and clarity.
Mantenho a lucidez, uma lucidez desagradável, um vazio.
I keep my mind clear. It's a disagreeable clarity, empty.
A clareza da formulação também é essencial nesta profissão.
Clarity of formulation is essential in my profession also.
E tu deste clareza à minha.
You have brought clarity into mine.
A clareza é devastadora. Mas onde está a ambiguidade?
The clarity is devastating, but where is the ambiguity?
A nossa especialidade, na minha opinião, será sermos especialistas da clareza na confusão. Estão a seguir-me?
Our specialty, as I see it, is to be the specialists of clarity in confusion.
O que fez com que tudo resultasse em decepção... quando havia tanta clareza e compreensão?
What turned it all into disgust... when there was so much clarity and understanding?
Sim, mas penso que, depois de algum tempo, quando se entra naquilo, começa-se a apreciar a clareza, a autoridade...
Well, yeah, you know... Yeah, but... I think after a while, when you get through that, you start to appreciate the clarity, you know, the authority.
O brilho do sol era indescritível.. ... e a claridade cristalina da luz grega inesquecível.
The sunrises were indescribable the crystal clarity of the Greek light unforgettable.
Disse-lhe que ela devia contar tudo o que sabia e nas alturas em que havia pouca clareza no que dizia, coloquei-lhe várias perguntas.
( translator ) I suggested that she should relate all that she knew, and in those instances where there was a lack of clarity in what she had said, I posed her several questions.
Tenho saudades da clareza.
I miss that kind of clarity.
O 1 ° parágrafo deve ser mais claro... para o leitor perceber.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
É um momento de clareza.
This is a cleansing moment of clarity.
Vi as divulgações estarrecedoras da revelação final.
I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity.
" cuja reputação de clareza e verdade se tornara num símbolo de esperança...
"... whose reputation for clarity and truth had become a symbol of hope...
Há muitos momentos para acção impiedosa. O que muitas vezes é chamada de impiedosa... mas em muitas circunstâncias é apenas claridade. Ver claramente o que tem de ser feito e fazê-lo.
There are many moments for ruthless action... what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity... seeing clearly what there is to be done and doing it... "
Foi uma das maravilhas do mundo, construído por um povo com um extraordinário sentido de claridade, e de simetria.
It was one of the wonders of the world built by people with an extraordinary eye for clarity and symmetry.
Ouvi-vos com uma clareza inequivoca.
I have heard you with unmistakable clarity.
O que prefere? Clareza?
How do you like... clarity?
Porém, neste caso a claridade não é garantia de respaldo.
In this case, however, clarity does not necessarily guarantee endorsement.
Posso tentar amplificar o som, mas vamos perder alguma clareza
I'll try to blow it up, but we'll lose some clarity.
Senhoras e senhores, a bem da clareza, o resto deste filme não será em polaco.
Ladies and gentlemen. In the interest of clarity the rest of this movie will not be in Polish.
"Devo explicar, a bem da clareza, que sou muito bem equipado com 30 cm de sólida carne masculina."
'I'm not boastful, but I must explain...'for the sake of clarity, that I am relatively well equipped...'with 10 inches of solid man-meat.
Boa cor.
Good clarity.
O que quero agora é transparência.
What I want now is clarity.
- Claro, perfeitamente.
- With perfect clarity.
Isso não é verdade. Tu é que fizeste o pedido de casamento à ex-esposa dele.
Just for clarity, exactly how would you define "a while"?
Tu deves ser o Neal.
In haunting clarity.
Ao fim de três meses... Terão uma mente equilibrada... Afiada como uma navalha, o corpo de saúde e energia perfeitas.
At the end of the three months, you will have a balanced mind, sharp as a razor, a body of perfect health and strength, a spirit of peace and clarity.
Com a maior simplicidade, com toda a clareza, tudo se coloca no seu lugar.
Now with such simplicity such clarity, everything falls into place.
Ontem, por um terrível momento, houve um raio de luz.
Yesterday, for one terrifying moment, there was clarity.
A clareza dos detalhes é muito mais precisa do que se tivesse lido.
I got clarity far beyond what one would pick up from reading.
Para infiel, tens uma clareza de raciocínio pouco vulgar.
For an infidel you have uncommon clarity of thinking.
A propósito de meu discurso, que enfoque será mais apropriado?
About my lecture, what do you think will give the greater clarity?
Harry, houve uma altura em que conseguia compreender, com bastante clareza, a lógica distorcida de Windom Earle.
Harry, there was a time when I could comprehend, with a high degree of clarity, Windom Earle's twisted logic.
É melhor manter a claridade do seu possível depoimento.
The idea is to preserve the clarity of your eventual testimony.
Ann, preciso de algo com brilho perfeito e incolor.
Anne, let me tell you what I need, flawless clarity, F-color or better.
Talvez a ajudem a ver a relação entre os factos com mais clareza.
maybe help her to see the relationship among the factos with more clarity.
E, sobretudo, a confusão na clareza!
Today's winner is the cheap finagler who handles blackmail like a Winchester, as well as confusion in clarity!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]