English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Condé

Condé Çeviri İngilizce

3,444 parallel translation
O Reddit chama a atenção do gigante das edições de revistas, Condé Nast, que faz uma oferta para comprar a empresa.
reddit catches the attention of the corporate magazine giant "Condé Nast" ... who makes an offer to buy the company. reddit catches the attention of the corporate magazine giant "Condé Nast"
ESCRITÓRIOS CONDÉ NAST EM SÃO FRANCISCO REVISTA WIRED REDDIT Depois de ele ter começado a trabalhar na Condé Nast, em São Francisco, ele entra no escritório e querem dar-lhe um computador com um monte de porcaria instalada e dizem-lhe que ele não pode instalar nada novo naquele computador, o que, para um desenvolvedor, é ultrajante, certo?
After he started working, in San Fransico at Condé Nast, he comes into the office and they want to give him a computer with all this crap installed on it and say that he can't install any new things on this computer, which to a developer is outrageous, right?
Todos detestam trabalhar para a Condé Nast, mas o Aaron era o único que não ia aguentar.
They all hated working for Condé Nast but Aaron is like the only one who is not going to take it.
Além de servir aos clientes da "Condé Nast".
Plus servicing my non conde nast clients.
A entrada da nota diz que foi comprado em ouro, pelo Conde Alemão Daniel Mellendorf.
The entry for the note says it was purchased in gold by the German Count Daniel Mellendorf.
De acordo com isto, os mercenários foram contratados pelo Conde Mellendorf.
According to that, the mercenaries were hired by Count Mellendorf. Makes no sense.
Assinado pelo Conde Mellendorf.
Signed for by Count Mellendorf.
Conde-lhe o eterno descanso, Ó Senhor, e permite que a luz perpétua brilhe sobre ele.
Eternal rest grant unto him, O Lord, and let perpetual light shine upon him.
Parece que o Conde Mellendorf os contratou para matar a Rainha, para que a sua filha se pudesse casar com o Rei.
It seems Count Mellendorf hired them to kill the Queen, so his daughter could marry the King.
O Conde de Mellendorf assinou uma confissão, assumindo toda a responsabilidade pelo ataque.
Count Mellendorf signed a confession, accepting full responsibility for the attack.
Os mercenários foram contratados pelo Conde Mellendorf.
The mercenaries were hired by Count Mellendorf.
Estou a avisá-lo, se o Conde de Mellendorf for executado, a família e os muitos amigos dele na Suécia e Prússia, não ficarão, simplesmente, parados.
I warn you, if Count Mellendorf is executed, his many friends and family in Sweden and Prussia will not stand idly by.
Não temos provas conclusivas do envolvimento do Conde.
We have no conclusive evidence of Count Mellendorf's involvement.
Em honra desta maravilhosa notícia, a Rainha pediu-me para conceder ao Conde Mellendorf uma amnistia geral, por todos os seus crimes.
In honour of this marvellous news, the Queen has asked me to grant Count Mellendorf a full amnesty for his crimes.
Presumo que o próprio Conde não tenha reclamações a fazer?
Provided the Count himself has no complaints to make?
James Balfour, Conde da Casa de Kinross, jacobita e rebelde.
James Balfour, Earl of the House of Kinross, Jacobite and rebel.
Só para que saiba, Homer, ia ser um conde russo arrojado com várias amantes!
Just so you know, mer, you were going to be a dashing Russian count with multiple lovers!
Não sei, mas o Sr. Conde pediu-me para estar presente.
I don't know, but His Lordship asked me to be there.
Mas certamente o Sr. Conde,...
But surely, His Lordship...?
Não me sinto à vontade de aceitar no lugar, em vez do Sr. Conde.
I'm not comfortable being placed ahead of His Lordship.
O Sr. Conde disse-me para aceitar.
His Lordship told me to take it.
Espero que o Sr. Conde esteja satisfeito com isto.
I hope His Lordship's happy about it.
Depois o Sr. Conde entrou e foi isso.
Then His Lordship walked in, so that was that.
Eles querem o Sr. Conde na Comissão.
They do want His Lordship on the Committee.
Disse-me o Sr. Molesley que deu as boas notícias ao Sr. Conde.
I gather from Mr Molesley that you gave the good news to His Lordship.
- Como o Sr. Conde desejar.
As Your Lordship wishes.
A Lady Edith pode dormir no quarto de vestir do Sr. Conde hoje, Minha Senhora?
Might Lady Edith sleep in His Lordship's dressing room tonight, m'lady?
Deverá dormir no quarto de vestir do Sr. Conde hoje e veremos o que conseguimos salvar amanhã.
You're to sleep in His Lordship's dressing room tonight, and we'll see what can be saved tomorrow.
Malcolm Merlyn, o conde, o rei do rélogio, a tríade.... quem quer que tentou ferir esta cidade, paraste-os.
Malcolm Merlyn, the Count, the Clock King, the Triad--everyone who is trying to hurt this city, you stopped them.
O Conde Riario abandonou-o para perseguir um livro misterioso.
Count Riario abandoned you to pursue some mysterious book.
Foi recrutado pelo Conde Riario,
It's been commandeered by Count Riario,
É assim que você sabe ele é um conde.
This is how you know he's a Count.
Tu és o Conde! Não.
You are the earl!
Que um Conde pode viver com mais do que uma mulher.
That an earl can live with more than one woman.
Conde Ragnar, meu grande amigo.
"I cannot even wait for the ice to melt."
Do teu marido, o Conde Sigvard. Eu vi-o!
Your husband, Earl Sigvard, I saw him!
Francamente, culpo mais o Rei Horik pelo que aconteceu, mas ao mesmo tempo, reflicto no que está a acontecer às terras do Conde Ragnar.
Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time, consider what is happening to Earl Ragnar's lands.
Eu sou o Conde.
I am the Earl here.
Certamente conseguimos encontrar o salão de um Conde que seja mais acolhedor e confortável.
Surely we can find some Earl's hall - somewhere more inviting and comfortable.
O Conde Ragnar quebrou a promessa sagrada que me fez e portanto, pelas nossas leis, perdeu o direito de governar.
Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule.
Senhor, apresento-vos o Conde Ragnar Lothbrok.
Sire, may I present Earl Ragnar Lothbrok.
Território do Conde Sigvard, Escandinávia O Lorde Borg invadiu-lhe as terras enquanto Ragnar estava fora.
Jarl Borg has invaded his lands while Ragnar has been away.
- Mas costumavas... - Não é a disputa do Conde Sigvard.
- It's not Earl Sigvard's quarrel.
E agora que ele e o conde Ragnar, nosso pequeno mundo o segue e come na sua mao.
And now he is Earl, Earl Ragnar, and our little world waits upon him and eats from his hand.
Depois mataria Ragnar Lothbrok e faria o irmao dele conde.
And then I would kill Ragnar Lothbrok and make his brother Earl.
Com a bencao do conde Ragnar?
With Earl Ragnar's blessing?
Meu amor nao acha necessaria a bencao do conde Ragnar.
My love does not think that he needs Earl Ragnar's blessing.
Um conde com barcos e homens o bastante... para fazer de sua invasao um sucesso.
An Earl with enough ships and men to make your raid a great success.
O nome dele e conde Ingstad.
His name is Earl Ingstad.
Conde Ingstad?
Earl Ingstad?
Conde Ingstad.
Earl Ingstad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]