Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Consequences
Consequences Çeviri İngilizce
3,415 parallel translation
As consequências da inatividade são maiores, senhor.
Consequences of inaction weigh far greater with me, sir.
Para entender as consequências disto, voltemos ao lindíssimo relógio, o H4, que reside normalmente, na verdade, no Observatório Real de Greenwich.
To understand the consequences of this, let's return to the beautiful timepiece, the H4, which usually resides, actually, at the Royal Observatory in Greenwich.
Esta é a forma como o universo é construído, e isso tem consequências.
This is the way the universe is built, and it has consequences.
Isto irá ilustrar nitidamente as consequências de levar as equações de Maxwell, a velocidade da luz constante de Maxwell, a sério.
This will vividly illustrate the consequences of taking Maxwell's equations, Maxwell's constant speed of light, seriously.
Mais cedo ou mais tarde... todos se sentam para um banquete das consequências.
Sooner or later... everybody sits down to a banquet of consequences.
Entrega-te dentro de 24 horas... ou podes ver este planeta sofrer as consequências.
Surrender within 24 hours or watch this world suffer the consequences.
Se ele não nos quer fazer mal... vai-se entregar e enfrentar as consequências.
If he truly means us no harm he'll turn himself in and face the consequences.
Compreendo perfeitamente as consequências das minhas acções.
I fully understand the consequences of my actions.
Vai ter consequências.
There's gonna be consequences.
Quero-a vestida em cinco minutos, senão, virei cá tirar satisfações!
It will be dressed up and down in five minutes, or there will be consequences.
Poderão haver consequências políticas.
There can be political consequences.
Mas é claro, quando se joga a cautela ao vento, há consequências.
But of course, when you throw caution to the wind, there are consequences.
A pessoa que bebe uma cerveja ou fuma marijuana ocasionalmente, mas que não teve genuinamente nenhuma consequência negativa, não lhe prejudica a saúde, não lhe põe a vida em risco, não lhe prejudica as relações pessoais,
The person who occasionally has a beer, occasionally smokes marijuana, but generally has no negative consequences ;
Já há castigo que chegue nas consequências negativas do vício para estarmos a adicionar ainda mais castigo.
There's enough punishment in there - in the negative consequences of the addiction that we don't have to add punishment on to that.
Uma das consequências da guerra às drogas é as pessoas terem deixado de ver a Polícia como seus protetores e verem-nos mais como potenciais perseguidores.
One of the consequences of the War on Drugs is people have stopped looking at the police as their protectors and more see them, right, as their potential persecutors.
Ninguém foi preso. Ninguém sofreu qualquer consequência criminal.
Nobody went to jail, nobody suffered any criminal consequences.
Como eu disse ao seu marido em San Diego, as pessoas na nossa actividade não se podem dar ao luxo de se exporem às consequências negativas de um mau projecto.
As I was saying to your husband in San Diego, gentlemen in our business can't afford to be exposed to the negative consequences of bad design.
Percebes as consequências do que fizeste?
do you realize the consequences of what you've done?
Eu sou as consequências!
! - i am the consequences!
Você está numa das últimas grandes catedrais deste país, construída sobre a premissa que você e só você é responsável pelas consequências dos seus actos.
You're standing in one of the last great cathedrals in this country... built on the premise that you and you alone are responsible... for the consequences of your actions.
Ninguém sofre consequências pelas suas acções, ninguém aprende nada e ninguém muda.
No one suffers any consequences for their actions, no one learns anything, and nobody changes.
E faz seis meses que saíste, certo?
Yeah. Oh, so you're the only one who gets to do whatever the fuck you want. No, this isn't about me, this has consequences for Paul.
Eu me realistei. O quê?
Oh, really, consequences?
Porque tudo o que dizes tem consequências.
Say nothing! Because everything you say has consequences.
Se não der em nada e não passar de um relatório bem redigido, não serve de nada.
It doesn't lead to anything it's just a well-written report with no consequences. It's all pointless.
Os adultos sofrem as consequências.
Grown-ups suffer consequences.
Só digo que há consequências.
I'm just saying, there are consequences.
Talvez as consequências para as nossas famílias são muito grandes,
Maybe the consequences to our families are too great.
As consequências são uma incógnita, o que me deixa apavorado.
We don't know the consequences of that. And that scares me greatly.
É muito perigoso, pois leva às mesmas consequências de se ser gordo como os ataques cardíacos, AVCs, cancro, demência e diabetes.
It's very dangerous, and it leads to all the same consequences as being fat, such as heart attacks, strokes, cancer, dementia and diabetes.
Sofreremos graves consequências a nível de saúde e também a nível económico.
We're gonna have huge health consequences and huge economic consequences, as well.
Estou a dizer que estou com medo das consequências.
I'm saying I'm scared of the consequences.
Eu pensei que não ia haver consequências com todo esse dinheiro.
I thought there would be no consequences with all this money.
Sabia as consequências e fê-lo na mesma.
She knew the consequences and she did it anyway.
Fazes coisas destas e depois ficas surpreendido com as consequências.
You do these things, and then you're surprised when there are consequences.
Tudo que me restam, padre, são consequências.
All I got left, Father, are consequences.
"Sete : todo o sexo tem consequências, maíoria deles terríveis."
"Seven : all sex has consequences, most of them dire."
Mas as consequências continuam
♪ But the consequences stay ♪
Sim, as consequências continuam
♪ Yeah, the consequences stay ♪
As decisões que tomares agora, podem ter consequências reais.
The decisions you make now can have real consequences.
Se deixarem de ouvir o vosso parceiro as consequências podem ser fatais.
If you do not hear your teammate Consequences can be fatal.
Caso tentes fazer justiça com as próprias mãos, haverá consequências.
Should you, at any time, take matters into your own hands, there will be severe consequences?
Deves entregar-te completamente aos meus métodos. E caso decidas a qualquer momento agir pelas tuas próprias mãos, deves reconhecer que haverá duras consequências.
You will need to give yourself over, completely, to my methods, and should you, at any time, take matters into your own hands, you must realize there will be severe consequences.
Caso tu, sob qualquer hipótese ajas por conta própria, haverá severas consequências.
Should you, at any time, take matters into your own hands, there will be severe consequences.
Há muito tempo que me preparo para as consequências de servir nobres de elite.
I have long ago prepared myself for the consequences of serving the evil noblemen.
Sendo assim, estão preparados para as consequências?
Well then, are you prepared for the consequences?
Tu deves sofrer as consequências, portanto... Sabes aquela viagem a Paris que querias tanto ir?
There has to be consequences with this here, so... you know that trip to Paris you wanted to go on so bad this fall?
Ou estás com a ilusão que com o Flint fora do caminho, não tenho outra escolha a não ser dar-te o que queres ou pensas que por eu e tu termos fodido, que me podes trair sem haver consequências.
Either you're under the illusion that with Flint gone, I have no other choice than to give you what you want or you think because you and I used to fuck, you can cross me without any consequences.
Porque esse incidente poderia ter tido consequências graves.
Because this incident... could have serious consequences.
Mas deverás estar preparada para as consequências.
But it will assume the consequences.
- Quando cheguei, realistei-me.
So you fucking some big-titted bimbo you met in a bar didn't have consequences? Hey!