English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Continental

Continental Çeviri İngilizce

514 parallel translation
Tem uma mentalidade mais europeia. Não acha?
He has more the Continental mind.
Exacto, tenho uma mentalidade europeia.
Yes? That's right, I have a Continental mind.
Não sei que mentalidade tem o Jerry. Europeia ou absurda, mas é um espanto.
I don't know what kind of a mind Jerry's got, Continental or cockeyed... but he's a wonder.
Sr. Warriner, perdeu a sua mentalidade europeia.
Why, Mr. Warriner, you're out of your Continental mind.
Foi cómico o que ele disse sobre a tua mentalidade europeia.
That was funny, what he said about your Continental mind.
E não se preocupe com ele. Tem uma mentalidade europeia.
And don't worry about him, he has a Continental mind.
A polícia continental é tão "organizada"!
The continental police are so "organized"!
Só um pouco do caracter do meu charme continental!
Just part of my Continental charm.
Mas tens de ter sempre um ar triste... com os teus esquisitos modos Continentais?
If you have to be miserable with your funny Continental ways...
Bom dia. - Um continental, estás a ver?
Continental, you see?
Mas que raio vem a ser isto?
What the continental blue blazes is this?
modo especial de exprimir a sua gratidão
continental way of expressing their gratitude.
Não sou um inglês típico.
I'm a bit continental myself. Swiss grandmother.
Compro amanhã, ao preço de abertura. 500 acções da Continental Gas, 500 da Consolidated Copper e 100 da Central Carbine, com a mesma margem de 20 pontos, sim.
I'll buy at opening prices tomorrow, 500 shares of Continental Gas, 500 shares of Consolidated Copper and 100 shares of Central Carbine, the same 20-point margin, yes.
Com o ouro no mercado negro a valer 2,5 mais do que o normal?
With gold sitting on the continental black market... At two and a half times its standard price?
Que continental!
How continental.
Sabemos que se estende... do Rio Mississipi até à divisa continental.
We know it stretches... from the Mississippi River to the Continental Divide.
Este é Cross Continental Airlines, reserva.
This is Cross Continental Airlines, reservation desk.
Os detectores de minas devem localizá-lo, onde atravessa a plataforma continental.
Our mine detectors should locate it easily where it crosses the continental shelf.
Os nossos jovens nunca foram infectados... Sim, sim. ... pela doença do existencialismo continental.
Our young people have never been infected by the disease of continental existentialism.
Soube, que todas as comunicações extracontinentais foram cortadas?
You've heard that all comunications ended outside the continental limits?
Golden Jet da Continental Airlines, vôo 13, embarque na porta 1, com destino a Chicago.
Continental Airlines Golden Jet, flight 13, now departing gate one for Chicago.
É do continente?
Continental, huh?
Usam-nos sobre os ombros Como um soldado continental?
Do you wear it over your shoulder Like a Continental soldier....
Aqueles rapazes do continente têm de ter atenção à Mrs. Grã-Bretanha.
Those spotty continental boys Will soon have to look out for mrs. britain.
Mrs. Estrangeira, pode manter os seus bidés continentais, pois a Mrs. Grã-Bretanha sabe como manter os seus pés limpos.
You can keep your fastidious continental bidets, mrs. foreigner- - Mrs. britain knows how to keep her feet clean.
Tenham cuidado com os programas de televisão continentais obscenos no manhoso segundo canal.
Better watch out for those nasty continental shows On the sneaky second channel.
A minha mulher está a tirar um curso na Escola Continental de Cozinha.
Sergeant, my wife is currently taking a course at the Continental School of Gourmet Cooking.
Não, as mulheres gostam do toque continental.
No, the birds... The ladies seem to like the continental touch.
Em Maio de 1941, a Alemanha e os seus aliados controlavam quase toda a Europa continental.
In May of 1941, Germany e its allies they controlled almost all the continental Europe.
Podíamos tratar dos japoneses na altura que escolhêssemos, mas o que tínhamos de defrontar estava na Europa Continental.
We could deal with the Japanese in the hour that we chose, but what we had that to confrot it was in the Continental Europe.
Mr. Churchill antipatizava profundamente, creio, com a idéia daquilo a que chamava um desembarque prematuro na Europa Continental.
Mr. Churchill antipatizava deeply, I believe, with the idea of that the one that called one has disembarked premature in the Continental Europe.
- Quando será isso, meu senhor?
In continental affairs. Oh, how so, my lord?
Obviamente uma parte do continente afundou... em alguns minutos.
Obviously, an entire portion of the continental shelf sank within a few minutes.
Vamos servir cocktails e champanhe na Sala Continental.
And we'll be serving cocktails and champagne in our Continental Room.
O cozinheiro é europeu.
The chef is Continental.
Por que me olha com esse olhar demasiado familiar e continental?
And why are you looking at me in that, "too familiar", continental way?
- Completo ou continental?
- A full breakfast or the continental?
- O continental.
The continental.
Cretino continental!
You continental cretin!
Tenho orgulho em dizer que sou o primeiro americano a abater um avião japonês sobre os Estados Unidos.
I'm proud to report that I'm the first American to shoot down a Jap plane over the continental United States.
Rugindo no brilhante céu azul ocidental, aviões estrangeiros, voando em fila e sozinhos sobrevoaram a Califórnia do Sul à noite e fizeram barreiras contra o ataque aéreo, o primeiro em solo continental dos EUA vindo de um invasor inimigo.
Roaring out of a brilliant blue western sky, foreign aircraft, flying both in large formation and singly, flew over Southern California last night and drew heavy barrages of anti-aircraft fire, the first ever to sound over United States continental soil against an enemy invader.
Um míssil continental dos EUA.
Continental USA.
A área superficial de Marte é exactamente, igual à área continental da Terra.
The surface area of Mars is exactly as large as the land area of the Earth.
Um Lincoln Continental, Mark 4, 1973, depósito cheio, ar condicionado, aparelhagem estereofónica, direcção, travões, assentos, janelas, tudo eléctrico e um preço que é muito alto!
A Lincoln continental mark 4, 1973... it's loaded, it's got air conditioning, it's got a stereo... it's got power steering, power breaks, power seats, power windows... and a price that is just too high!
Vi o anúncio no "Daily Mail" e deduzi que Rex acertara as coisas com o velho.
I saw the notice in the continental Daily Mail and assumed that Rex had squared the old man
Linda, Andrea esforça-se para lhe preparar um bom pequeno-almoço Inglês e você simplesmente come uma torrada
Linda, you really are naughty. Andreas goes to all the trouble of preparing decent English breakfasts instead of those weedy continental things and you eat toast.
- Muito continental.
HANNIBAL : Very Continental.
Vamos filmar no Hotel Inter-Continental, em Paris.
That's what I came to tell you it's going to be shot at a Paris hotel now.
Para onde é o Hotel Continental? Não sei.
Which way is the Hotel Continental?
A Marinha encomendou 100 da Continental. Ouvimos isso e comprámos dois.
The Navy ordered 100 from Continental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]