Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Contínua
Contínua Çeviri İngilizce
523 parallel translation
Ela contínua na mata... na floresta.
She's still in the woods- - the forest.
Mas posso dizer seguramente que a minha vida inteira foi uma má conduta contínua
But I can safely say my whole life was one continuous misdemeanor.
A patrulha era contínua.
Patrol activity was continuous.
O inspector Briggs mandou que o laboratório central fosse colocado sob vigilância contínua.
Inspector Briggs ordered the central laboratory... placed under strict and continuous surveillance.
Algumas frases, entre-cortadas pelo silêncio, encadeavam-se com a contínua monotonia de uma oração.
He would say a few sentences, sometimes broken by silence sometimes linked up with the monotonous continuity of a prayer
No nível subatômico, há uma troca contínua de matéria e energia... entre minha mão e esta madeira, entre a madeira e o ar... e até entre você e eu.
At the subatomic level there is a continual exchange of matter and energy between my hand and this wood between the wood and the air, and even between you and me.
Esta é uma das características importantes da vida... mudança estrutural contínua... mas estabilidade nos padrões de organização do sistema.
That's one of the important characteristics of life continuous structural change, but stability in the pattern... -... of the system's organization.
Os ministros permaneceram em sessão contínua.'
"The ministers met all day."
Estou a tentar descobrir se a chantagem de Villette se baseava em não apenas uma noite na casa dele, mas sim em uma relação contínua, ininterrupta e ilícita...
I'm trying to discover if Villette's blackmail was based on his knowledge, not merely of one night at his home, but also of a continuous, uninterrupted, illicit �
Mas a noiva Contínua a ser noiva
♪ Still, the bride's a bride-to-be ♪
O front, estabilizado, não tardou... a virar uma linha contínua de trincheiras bem sólidas... de 500 milhas de extensão... do Canal da Mancha até a fronteira suíça.
The front was stabilized and shortly afterwards... developed into a continuous line of heavily fortified trenches... zigzagging their way 500 miles... from the English Channel to the Swiss frontier.
A lubrificação deve ser contínua e ininterrupta.
Lubrication must be continuous and uninterrupted.
Sr. Delambre, a sua recusa contínua pode custar a vida ao seu sobrinho.
Mr. Delambre, your continued refusal may cost your nephew his life!
Para uma mulher sozinha, gerir esta empresa é uma luta contínua, estar sempre alerta...
It's a struggle for a woman alone to keep track of everything.
Passam os dias, passam as semanas... mas o escândalo contínua e parece não ter fim!
Days go by, weeks go by... but the scandal continues.
- Príncipe, contínua sendo um grande bailarino!
- Prince, you're still a great dancer!
Contínua apaixonada por você
She's still in love with you, I'm afraid.
Dia e noite mas a vigilância é contínua.
Day and night but the surveillance is continuous.
Sua boa saúde contínua, General.
Your continued good health, General.
Bem, sobre o dinheiro Não tenho que mandado... parece que haverá uma interrupção contínua.
Well, about that money I haven't been paying you... looks like there's gonna continue to be... an interruption there.
Interrupção contínua?
A continued interruption?
Este tortura contínua é um inferno.
Constant torture. It's like being in the greatest hell.
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
É essa relação que contínua a permitir-lhe o acesso à informação.
It's that ongoing relationship that gives him access to information.
A minha esperança é que o povo do Japão perceba que a contínua resistência às forças das nações... agora unidas para fazer respeitar a lei e a justiça, será completamente fútil.
My hope is that the people of Japan will now realise that further resistance to the forces of the nations now united in the enforcement of law and justice will be absolutely futile.
Apesar de todo o nosso esplendor mecânico, se não fosse esta corrente contínua de impulsos motores, cairíamos por terra que nem um molho de brócolos.
In spite of our mechanical magnificence, if it were not for this continuous stream of motor impulses, we would collapse like a bunch of broccoli.
Portanto, deixarei um filho que, por sua vez, deixará outros filhos para que a sucessão seja contínua e tenham reis para sempre.
Therefore, I shall leave a son behind me... who will, in his turn, beget other sons... so the royal succession will be unbroken... and kings will be guaranteed to you forever.
Graças à paciente observação contínua, que Morabito exigiu aos seus homens, a polícia Italiana insurgiu um magistral golpe terrestre à grande organização.
Thanks to the genius but dangerous restrictions that the police commissioner imposed on his men, the Italian police were able to deliver a crushing blow to organized crime.
E isto contínua, olha para estes trastes.
There's no end to this junk.
Uma longa e contínua cadeia.
A long, continuous chain.
A cidade é uma máquina complexa, requer atenção contínua.
A city is a complex machine, Mr. Lapointe. Needs constant attention.
Isto é uma exploração do antigo e do invisível, uma contínua investigação humana, dentro das grandes perguntas cosmológicas.
This is an exploration of the ancient and the invisible a continuing human inquiry into the grand cosmological questions.
Dentro de cada cérebro humano, os padrões de impulsos electroquímicos, estão em contínua formação e dissipação.
Within every human brain, patterns of electrochemical impulses are continuously forming and dissipating.
Os instrumentos evidentes para a nossa sobrevivência e prosperidade contínua.
The clear tools for our continued survival and prosperity.
As armas estão a ser disparadas numa saudação contínua, em honra do casamento da Sua Majestade.
- In honor of His Majesty's wedding.
Estas são as viagens da nave Enterprise, na sua missão contínua para explorar novos e estranhos mundos, para procurar novas formas de vida e novas civilizações,
These are the continuing voyages of the Starship Enterprise. Her ongoing mission, to explore strange new worlds, to seek out new life forms and new civilizations,
Foi como se o tivesse solto numa linha contínua e depois...
It was like I let it out in a single straight line and then...
Destina-se a ser contínua.
It is meant to be continuous. "
Vigilância contínua!
Permanent surveillance!
É muito triste passar a vida numa contínua tragédia.
It is sad to spend your life in such continual tragedies.
Depois, manteve uma festa contínua num apartamento em Chelsea.
Then ran an open party out of an apartment in Chelsea.
Por causa da minha contínua fase de azar?
My continuing streak of bad luck?
Se conseguirmos, podemos estabelecer uma ligação contínua com os planetas.
If we did, we could establish a continuing link between our planets.
Eu disse "conservação", não "procura", porque não há progresso na história do conhecimento, apenas uma recapitulação contínua e sublime.
"Preservation," I say, not "search for." Because there is no progress in the history of knowledge... merely a continuous and sublime recapitulation.
Em sua contínua missão, de explorar novos mundos,... procurar novas vidas e novas civilizações,..... audaciosamente indo aonde nenhum homem jamais esteve.
Its continuing mission, to explore strange new worlds,..... to seek out new life and new civilisations,..... to boldly go where no one has gone before.
Na sua contínua missão, de explorar novos mundos de encontrar novas vidas e novas civilizações e ir audaciosamente onde ninguém jamais esteve.
Its continuing mission, to explore strange new worlds,..... to seek out new life and new civilizations,..... to boldly go where no one has gone before.
Em sua contínua missão, de explorar novos mundos, .. procurar novas vidas e novas civilizações,..... audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve.
Its continuing mission, to explore strange new worlds,..... to seek out new life and new civilisations,..... to boldly go where no one has gone before.
Gostaria de propor um brinde ao meu bom amigo David Madlock, pela sua contínua generosidade e compaixão.
I'd like to propose a toast to my good friend David Madlock, for his continuing generosity and compassion.
"convidados pelo líder Líbio Coronel Kaddafi " reuniram para discutir novas medidas " na luta contínua contra o imperialismo Americano e Sionista no Médio Oriente.
Colonel Gaddafi met to discuss further measures in the cntinuing struggle against American and Zionist imperialism in the Middle East.
A mulher misteriosa contínua a sofrer de amnésia, mas temporária.
The mystery woman is still suffering from complete but temporary amnesia.
Na sua contínua missão de explorar novos mundos desconhecidos, de procurar novas formas de vida e novas civilizações, e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes.
The snuffbox of Wilhelm Gottslieg Siegesmann Van der Romstein. Alright, Data. You solve the cases and get all the gifts.