English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Corner

Corner Çeviri İngilizce

10,717 parallel translation
Mas ele vive a 15Km daqui, por isso, mostrei a fotografia dele por aí e dois funcionários da loja de sandes da esquina indicaram-me este armazém.
So I showed his picture around, and two employees from the sandwich shop around the corner pointed me to this storage unit.
O último local que o GPS dele registou foi aquela esquina.
The last location its GPS recorded was that street corner.
Vamos trabalhar e pegar o teu escritório de volta.
Let's buckle down and take that corner office back from him.
Na sala do canto, vista para o Centro Comercial.
Corner office, view of the Mall.
E eu tinha a certeza que o dia do pagamento estava mesmo a chegar.
And I was so sure that our big payday was right around the corner.
Pode ser uma nave, ou poderá ser algo como uma ajuda de um extraterrestre que esteja algures, muito longe, mas esta luz seja uma forma de tecnologia projectada a ser usada desde a segurança e o conforto do espaço.
The Great Sand Sea, North Africa. In the remote corner of the eastern Saharan desert, along the border between Egypt and Libya, translucent pieces of a pale yellow-green glass lay scattered about for miles in every direction.
Virem na esquina e desçam o corredor.
Around the corner and down the hall.
-... and have a corner office... and...
-... and have a corner office... and...
Sou eu, o teu amigo do canto.
It's me, your corner man.
Estamos num bar depois do fecho... Na esquina da Winchester com Chicago.
We're at a after hours bar on the corner of Winchester and Chicago.
Central, precisamos de uma ambulância... Na esquina da northwest com Union Park.
Dispatch, roll an ambulance to the northwest corner of Union Park.
Esquina Northwest com Union Park.
Northwest corner of Union Park.
No canto azul, a pesar 77,5 kg, do Hawaiian Gardens...
In the blue corner, weighing in at 171 pounds, from Hawaiian Gardens,
No canto vermelho, a pesar 76 kg, do MIT e da Escola de Medicina de Harvard, mais graduado que um faixa preta, mais nocautes do que...
In the red corner, at 168 pounds, from MIT undergrad and Harvard Medical School- - he's got more degrees than a thermometer, more knockout punches than a...
- Entre Olímpica e Arlington.
It's under the corner of Olympic and Arlington.
Rick, tentando transar com Lacy como ela foi o canto de um La-Z-Boy.
Rick, trying to hump Lacy like she was the corner of a La-Z-Boy.
Para baixo no canto bodega pegar alguns petiscos?
Down at the corner bodega picking up some munchies?
Estavas na esquina de Queensdale Deli.
You were around the corner at the Queensdale Deli.
- Não identificas a esquina?
But you can't identify the corner?
Acha que é possível crescer nesta casa, com empregados em cada canto, e fazer sexo com o seu irmão?
You actually think it's possible to grow up in a house like this, with people working behind every corner, and get away with screwing your brother?
Para que me sentasse a um canto como as outras donas de casa e forçar-me a ver-te a andar pela sala com os cães grandes?
So I could sit in the corner with the other housewives And force myself to watch you run With the big dogs across the room?
E eu costumava espiar escondido naquele canto mesmo ali.
Used to sneak in. Tuck into this corner right here.
- Virou a esquina por ali.
Around the corner that way. 911.
Estou na esquina da 50 com a Rua Pensilvânia.
Yes, I'm on the corner of 50th and Pennsylvania Street.
Pelas escadas, canto Sul.
Southern corner.
Talvez possamos dar um passeio só até a esquina.
Maybe we could take a short walk, just to the corner.
Estamos perto da lendária Fonte da Juventude.
We are right around the corner from the legendary Fountain of Youth.
Estava lá há poucos dias e entrei no duche. Ao virar a esquina, vi um rapaz porto-riquenho. Afiara um osso de costeleta e esfaqueou um homem, por trás, no fígado.
I had only been there a few days and I walked into the shower and just as I turned the corner, there was a Puerto Rican boy and he had sharpened a pork chop bone and then stabbed this man in the back of the liver with it and
O tipo mora ali na esquina.
Guy's around the corner.
Para todos os de Nova Orleães movidos a bateria iluminados por velas, aproveitem a luz do dia, porque a escuridão está ao virar da esquina.
To all you battery-operated, candle-burning New Orleanians out there, enjoy the daylight, because darkness is right around the corner.
Eu começaria por ir à esquina do Pulpo, entre a 7th e a 9th.
Well, I would start by going to El Pulpo's corner on 7th and 9th.
Aquelas pessoas ali do fundo.
The guys in the back corner.
- Herrmann, vai para o canto. - Entendido.
- Herrmann, you get the corner.
Preciso de alguém do meu lado, e quanto mais eu olho, a única pessoa que tenho sou eu mesma.
I need someone in my corner, and the more I look at it, the only person I have is me.
Disseste que precisas de alguém ao teu lado.
You're saying you need someone in your corner.
Ao teu lado.
I'm in your corner.
O que é que aconteceu quando as câmaras foram desligadas na pesagem dos lutadores?
He was in my corner, helping Buddy out.
Vai para o teu canto.
Nakano's corner is pleading with him to fight back.
Luke! Luke!
Go to your corner!
- Temos que nos questionar, durante quanto mais tempo o canto dele irá permitir que ele leve pancada desta forma.
- All right, you ready? - You have to wonder, how much longer will his corner allow him to take this pounding.
O canto de Haynes deve estar algo preocupado. Desculpem.
Haynes'corner has to be a bit concerned.
Nakano carrega a partir do seu canto.
Nakano charges out of his corner.
Nakano com um golpe de direita que encosta Haynes a um canto!
Nakano with a solid right hand that backs Haynes into the corner!
Nakano encosta-o a um canto, contra as cordas, a tentar encontrar abertas!
Haynes is hurt! Nakano backs him up, into the corner, against the ropes, working the angles!
Canto sudeste, em cima. Vai buscá-los.
Southeast corner, treetops.
Quando estamos com 10 tipos em cada esquina?
When we 10 deep in every corner?
Se queres ficar parada no canto enquanto eu anexo o Santo Graal dos rins, fica à vontade.
You want to stand in the corner while I attach the Holy Grail of kidneys, be my guest. - No, no. - Okay.
A tua equipa jamais concordaria com isto a não ser que não tivessem escolha.
Your team would never have agreed to this unless they were painted into a corner.
Estamos presos Num quarto a noroeste.
We're trapped in the northwest corner bedroom.
Ao entortar expôs o canto do vidro.
The shift in the building exposed the corner of the glass.
E, à medida que o terceiro "round" acaba,
Go to your corner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]