English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Country

Country Çeviri İngilizce

34,430 parallel translation
E é por isso que em muitas partes do país existem avisos que dizem : "Não coma mais do que" "esta quantidade destes peixes por semana"
And that's why in many parts of the country they warn you, don't have more than so many of these fish a week because getting too much mercury can kill you.
Por isso, a industria dos laticínios gasta pelo menos 50 milhões de dólares a promover produtos em escolas públicas por todo o país, com cartazes com pessoas com bigodes de leite e mensagens como, "Milk, ele faz o corpo bom"
So, dairy spends at least $ 50 million promoting its products in public schools throughout the country with posters, with people with milk mustaches and messages like "Milk, it does the body good,"
Isso é o equivalente ao PIB do décimo país mais rico do mundo.
That's the GDP equivalent of the 10th richest country in the world.
Nunca irás desonrar o teu país, nunca irás desonrar este Esquadrão.
You never dishonor your country, you never dishonor this squadron.
Quando chegarmos ao país, ele vai ficar melhor, certo?
Once we get in-country, his static will go away. - All right?
Mas somos nós que pedimos que faça o que deve ser feito pelo seu país.
But we're the ones who have asked you to do what must be done for your country.
Bom rapaz patriota.
Good ol'country boy.
O país está a desmoronar-se.
The country's falling apart.
Os rebeldes, cuja intenção manifesta é conquistar o país e instituir um califado radical, também estão determinados a libertar o seu líder, Abu Ramal, que foi capturado pelo governo há cinco anos.
The rebels, who have the stated intent of taking over the country and establishing a radical caliphate, are also bent on freeing their leader, Abu Ramal, who was captured by the government five years ago.
Só sei que não servimos de nada a este país se estivermos mortos.
I understand that we are no good to this country dead.
Sugiro que deixes este país o mais depressa possível.
- I suggest you leave this country as quickly as you can.
Isto chega para tirar a sua família do país?
This enough to get your family out of the country?
Alguma coisa é fácil neste país?
Anything easy in this country?
Eles são lindos, mas talvez sejam demasiado modernos para este país.
They're beautiful. But perhaps too modern for this country.
Sheba, se me comprar os bilhetes, eu pago para que todos estes miúdos saiam do país.
Sheba, you get me those plane tickets, and I'll pay for every single one of these kids to get out of this country.
Até agora, tudo o que tenha na minha vida neste país é o calor, o ódio e um céu do qual nunca cai neve.
Everything in my life till now in this country... The heat, the hate, the skies that never snow.
Temos de começar a pensar em sair do país.
We got to start talking about leaving the country.
Devias fugir do país.
You should flee the country.
Vamos negociar a saída do país.
We negotiate passage out of the country.
- Depois de sairmos da prisão, precisamos de sair em segurança do país.
Once we're outside these walls, we need safe passage out of the country.
O país está prestes a tombar.
Country's about to fall.
- Sair do país por aí.
Exit the country that way.
Todos nós vamos sair deste país.
We're getting out of this country. All of us.
"Atacas-me à traição e eu mato-te." É a regra número um no meu país.
You coldcock me, I end you. Rule number one in my country. Okay?
E a regra número um no meu país é : "Quando a coisa azeda, foge para o deserto."
And rule number one in my country is when things get bad, go to the desert.
Se o Outis matou o Abu Ramal e fez um favor ao nosso país, porque estiveram ontem na NSA a tentar matá-lo?
Outis killed Abu Ramal, did the country a service. So why were you still at NSA yesterday, trying to kill him?
Não podemos deixá-lo entrar no país. Jacob?
- He can't make it back inside the country.
É impressionante conseguires trazer droga para o país ao subornares o pessoal de um aeroporto municipal.
It's impressive how you get these drugs in the country just by bribing small-time airport officials.
Então, esta é a cara do cão que está a destruir o meu país...
So that's what the dog who's destroying my country looks like.
Em vez disso, vens a um país onde só conheces uma pessoa, entras na minha organização, passas por todos os nossos testes e tudo isso só para que possas vingar a morte de outra mulher?
Instead, you come to a country where you know just one person, you join my organization, pass all of our tests and all of this. So you can avenge the death of a different woman?
É por isso que ela viaja pelo país.
That's why she's been traveling across the country. She's been following him.
É um país livre.
Free country.
Já não há empregos neste país, seja como for.
And there's no jobs left in this fucking country anyway.
- Sinto-me como um rato do campo.
- I feel like a country mouse. - Country mouse?
Quando me juntei, não pensei que ia deter a venda de armas nucleares fora do país.
When I signed on, I didn't think I'd be stopping a nuclear arms deal in a foreign country.
Pergunto-me se é por isso que o nosso país está desta maneira hoje.
I can't help but wondering that maybe that's why our country is the way it is today.
Sim, mas estar no controlo do país todo é bom para os negócios.
Yes, but being in charge of whole country is good for business.
Estou muito orgulhoso deste casino e o que ele representa para o nosso país.
I am so very proud of this casino and what it means for our country.
Bem, acho que ele devia entregar-se... ou... sair do país. Pois não quero ter nada a ver com matar um dos nossos.
Well, I'm thinking he should be turning himself in... or getting the hell out of the country, because I don't want anything to do with taking down one of our own.
A Cersei tentará reunir os Senhores de Westeros apelando à sua lealdade, ao amor pelo seu país.
Cersei will try to rally the lords of Westeros by appealing to their loyalty, their love for their country.
Há uma tempestade a assolar o país e nada parece estar bem.
There is a big storm rolling across the country right now, and nothing feels okay.
Deve estar a perguntar-se, neste momento, como é que dois polícias saloios o encontraram no motel, por um crime cometido dois estados ao lado.
You're probably asking yourself about now how it came to pass that two country-fried police even found you at that motel for a crime committed over... count'em... Two state lines.
Importa-se de explicar porque estavas a tentar sair do país?
Chloe : So, care to explain why you were trying to flee the country?
O tipo trafica muita droga para dentro do país.
Guy smuggles a lot of drugs into the country.
Estavamos à procura de... um pacote especial que foi contrabandeado para o país...
We were searching for a... a special package that was smuggled into the country,
Vim a este país para fazer uma coisa... fazer amigos.
I came to this country to do one thing... make friends.
E tudo que vocês querem é ajudar os caçadores americanos a limpar este país dos monstros?
And all you wanna do is help these American hunters to clear this country of monsters?
E depois continuamos para o resto do país.
And then we move on to the rest of the country.
Digo, Washington tem o melhor programa de Veterinária do país.
I mean, Washington has the best veterinary program in the country.
Meus demônios estão a vasculhar o país enquanto eu falo.
My demons are scouring the country as I speak.
Esta é a nossa maneira de fugirmos do país.
Our ticket out of the country.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]