Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Coup
Coup Çeviri İngilizce
1,038 parallel translation
Levou o golpe de misericórdia.
Flat on his coup de grâce.
Então, a estratégia da oposição democrática será, paradoxalmente, a do golpe de Estado. 1. AÇAMBARCAMENTO E MERCADO NEGRO.
After March, the strategy of the "democratic" opposition will be, paradoxically, the strategy of the coup d'etat.
O conflito institucional por si só não justifica o golpe.
The institutional conflict, on it's own isn't enough to justify a coup d'etat
Não grava só sua própria morte. Filma também, 2 meses antes do golpe final, a cara de um setor do exército chileno.
Not just recording his own death, also recording, two months before the final coup, the true face of part of the Chilean army.
Com risco de vida, opôs-se ao golpe que derrubou a República Francesa.
At the risk of his life... he opposed the coup de tat which overthrew the French Republic.
E o medo do exército, mais o medo de Frei... é igual a golpe de estado.
One scared president plus one scared army equals a coup d'état.
A embaixada dos Estados Unidos, sugere... que eu permita um golpe de estado... mas sem o assumir.
The American ambassador suggests... that I let a coup d'état take place... without being part of it.
1973 O DIA DO GOLPE DE ESTADO
THE DAY OF THE COUP D'ETAT
Nosso coronel Dunford se orgulha tanto dos seus cavaleiros Sikalis.
Our good Col. Durnford scored quite a coup with these Sikali Horse.
Esta coisa do aeroespaço seria um triunfo para o P.M., não achas?
This aerospace thingumy would be rather a coup for the PM, wouldn't it?
Temos informações de um golpe de estado no Buranda, ex-África Equatorial Inglesa, país da Africa Ocidental.
We are just getting reports of a coup d'etat in Buranda, the West African State, formerly British Equatorial Africa.
- Houve um golpe de estado.
There's been a coup d'etat.
Se um golpe de estado está iminente... ou se sequer é possível.
Is a coup d'état imminent? Or even possible?
Há a possibilidade de haver um golpe?
Read the report. Is there any chance of a coup?
Colocar na garagem Um carro do ano
Fill your garage With Coup de Villes
Cadillac Coup DeVille 1973 por 6299.
1973 Cadillac coup Deville for $ 6299.
Chefe, é o maior golpe na história das forças de segurança.
Boss, this is the biggest coup in the history of the Safety Enforcement Unit.
- Não enviamos ajuda até depois do golpe.
- Sure, but no relief unit till after the coup.
Ora, isso seria mesmo um golpe.
Now that would be a real coup.
Estava lá de férias quando deram o golpe de estado.
She was there on vacation, caught in the coup.
Pensei que o golpe de estado tinha acabado.
– Well, I thought the coup was over.
Foi o dia em que começou o golpe de estado?
– That's the morning the coup started?
E eles também foram apanhados de surpresa pelo golpe?
– That's right. And they were caught up by the coup also?
Ed, todos os oficiais americanos em Viña deviam estar envolvidos no golpe.
Ed, all those American officials in Viña were probably involved in the coup.
O golpe deu certo e vocês estão a salvo.
Everything's all right. The coup went very smoothly. You're completely safe.
"Expliquei que tínhamos ido passar o dia e que o golpe nos manteve lá".
I explained that we'd come for one day and got stuck by the coup. "
- O que acha do golpe de estado? - Muito bom.
– How do you feel about the coup?
Então o chefe do Milgroup e o oficial de maior posto estavam ambos em Viña quando começou o golpe.
– Nice to meet you. So the boss of Milgroup and the senior political officer... both happened to be in Viña when the coup started.
Muita gente acredita que o golpe foi elaborado em Viña.
Most people think the coup was prepared in Viña.
Se eles não estavam envolvidos no golpe, o que Charlie visse ou ouvisse ali não significaria nada.
Now, if we weren't involved in the coup... whatever Charlie saw or heard down there is meaningless.
Talvez porque sabia que vocês estavam envolvidos no golpe.
Probably because he knew of our involvement in the coup.
Tínhamos acabado de fazer uma operação audaciosa e espectacular.
We had pulled off a spectacular and audacious coup.
Desde o reinado de Akbar o Magnífico no princípio do século XII, até ao recente golpe pacífico do ex-Coronel, agora Presidente Sandover Haleesh, o Pantera Cor-de-Rosa tem sido o símbolo da continuidade dos Kurfilli, a família reinante da minúscula nação Lugash no Médio Oriente.
Since the reign of Akbar the Magnificent in the early 12th century, until the recent bloodless coup of the former Colonel, now President Sandover Haleesh, the Pink Panther has been the symbol of continuity of the Kurfilli, the ruling family of the tiny Middle East nation of Lugash.
Um golpe de teatro, talvez, mas os russos conseguiram metade da Polónia sem disparar um tiro.
A coup de théâtre, perhaps, but the Russians gained half of Poland without firing a shot.
O Comando de Bombardeiros está a crescer rapidamente, e um dia vamos bombardeá-los até os destroços saltarem, e a invasão aplicar o golpe final de graça.
Bomber Command is growing by leaps and bounds, and we shall one day bomb them until the rubble jumps, and invasion administers the coup de grâce.
Foi por isso que estava lá quando o todo poderoso venceu no Uganda.
That " s why I was there when Big Daddy Amin pulled off his coup in Uganda.
E finalmente, o terror dos desafios, o sinistro "desafio-te a triplicar duas vezes".
And finally, the coup de grace of all dares... the sinister triple dog-dare!
Temos que financiar a tripulação.
We will have to finance the coup ourselves.
Isso foi o que eu disse ao Presidente antes do meu golpe súbito militar.
That is what I told our President before my military coup.
É um grande golpe.
A major coup.
O Ministro dos Negócios Estrangeiros soviético defendeu estas incursões e acusou os EUA de, na semana passada, ter instigado o golpe militar, ocorrido no Irão.
The Soviet foreign minister has defended the incursions and has accused the United States of deliberately prompting last week's coup in Iran.
Shatner está planejando repetir o golpe súbito de Midwest.
Shatner is apparently planning to repeat his Midwest coup.
Forneceram-lhe as drogas, as ligações e depois, esperaram pelo golpe de propaganda que quase conseguiram.
Set him up with the drugs, connections... then just wait for the propaganda coup it almost became.
Foi em 76, em 2 meses faz exatamente 7.
In 1976, shortly after the military coup.
Para o nosso golpe resultar, precisamos de saber tudo sobre o que se passa no seio do Governo.
If our coup is to succeed, we need to know all we can about what goes on inside his government.
O Hernando está comigo desde o golpe.
Hermando has been with me since the coup aborted.
Desiste, James.
Quite a coup, James.
É difícil identificar um maníaco assassino, antes que golpeie.
But are difficult to identify a homicidal maniac.. den before the coup.
Apercebeste-te do golpe de estado que ocorreu à cinco dias na República de Aloana, ou não?
You're aware of the coup d'etat which occured five days ago in the Aloana Republic, are you not?
Hoje, houve mais um golpe de estado na República de Aloana.
Sometime earlier today, another coup d'etat occured in the new Aloana Republic.
Devo dizer, Director, que isto é um bom golpe de relações públicas.
[ I'm bound to roll all over you [ l must say, Warden, this is quite a PR coup to have pulled off. [ I'm gonna inject your soul [