Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Crisis
Crisis Çeviri İngilizce
4,105 parallel translation
"Mãe em crise."
"Mother in crisis."
Então escolhes esta altura para ter uma crise de identidade.
Oh. So you choose this time to have an identity crisis.
Então, a equipa de crise do hospital também te convenceu?
So the crack team of hospital crisis counselors got to you, too, huh?
"e toda esta treta de crise existencial?"
"and all this existential crisis bullshit?"
Agora, em momentos de crise, vejo possibilidades criativas.
'Now, in crisis, I see creative possibility.
Um grupo de emergência de saúde.
We're starting a health crisis group.
Há uma crise na nossa comunidade.
There's a crisis in our community right now.
Gay Men's Health Crisis, subam para aqui.
Gay Men's Health Crisis, come on up!
"Formámos 25 conselheiros de crise para ajudar os recém-diagnosticados no que eles precisarem."
"We have trained 25 crisis counselors " to help the newly diagnosed in whatever needs that they might have.
- É o novo gabinete da GMHC?
This is the new Gay Men's Health Crisis office?
Gay Men's Health Crisis?
- Gay Men's Health Crisis. - And the other reporter, and they're gonna be there?
o Mr. Ned Weeks será removido do cargo de director do Gay Men's Health Crisis. "
" Mr. Ned Weeks is hereby removed as a director of Gay Men's Health Crisis.
Estou muito feliz que fiquem juntos em tempo de crise.
So glad you boys stick together in a time of crisis.
Cambada de burros a crise moral e espiritual nas universidades existiria na mesma.
Heavy on the "dumb." - -the moral and spiritual crisis in the universities would still exist.
A beneficiar-se de cada guerra. E quando a história não cooperava, a mesma era mudada.
HYDRA has been secretly feeding crisis, reaping war, and when history did not cooperate, history was changed.
Estiveram juntos em Cuba, no dia da crise, em 1962.
They were together in Cuba, the day of the crisis in'62.
É fora do normal a sua esposa chamar os amigos num momento de crise?
Is it unusual for your wife to call friends in a time of crisis?
Este tipo de coisas, esta crise revela aquilo que a pessoa é no fundo.
This kind of thing, a crisis, reveals who someone really is deep down.
É uma crise financeira global.
There's a global financial crisis.
Quer dizer, estou para aqui a ter uma crise existencial.
I mean, I'm, I'm having an existential crisis here.
E as suas obrigações, Madame?
Yes, what about your duties, ma'am, and the crisis?
O que não acontecerá antes de a crise terminar.
Which won't be until this crisis is over.
Estamos no meio de uma crise e ela foge para Hollywood
We're in a crisis and she's leaving for Hollywood!
Um casamento em crise?
A marriage in crisis...
O Vaticano não me larga por causa desta crise.
The Vatican is hounding me over this crisis.
Devido à gravidade da crise da Gripe Símia... todas as funções regulares do Governo foram suspensas indefinidamente.
Due to the extremity of the Simian Flu crisis... all regular government functions have been suspended indefinitely.
Sr. Ministro da Defesa? Está a acontecer uma crise em Hong Kong.
DEFENSE MINISTER THERE'S A CRISIS IN HONG KONG!
Nunca tinha visto uma crise de meia idade.
Wow, I've never seen a midlife crisis before.
É como um meia-idade amante crise!
It's like a midlife crisis mistress!
Crise de cliente.
Uh... Client crisis.
Pensei que já tivesses passado pela crise da meia-idade.
I thought you'd already had your midlife crisis?
Estou a atravessar uma crise de fé.
I'm having a crisis of faith.
Pude ver que estava a ter uma crise de consciência.
I could see you were having a crisis of conscience.
Apesar dos consecutivos estudos que apontam os refrigerantes como um dos grandes responsáveis pela crise obesidade nos EUA, o Dr. Allison alega que não há provas irrefutáveis disso.
[Male Newscaster] Even though study after study has shown soda to be a significant contributor to America's staggering obesity crisis. Dr. Allison says there's not enough "solid evidence."
Houve uma problema familiar e eu não podia...
There was a family crisis, I couldn't... Oh.
Ela está a passar por uma mini-crise, só isso.
She's going through a mini-crisis, that's all.
Crise de emergência o caralho!
Emergency crisis my arse!
Trabalho numa linha de apoio a suicidas e crises para adolescentes na zona de Bay.
I work at a suicide and crisis hotline for teens in the Bay Area.
Acabaram de me pedir para fazer o atendimento na linha de crises esta noite.
They just asked me to cover the crisis hotline tonight.
Bom homem, ter uma crise.
Good man to have in a crisis.
Pinball, "Time Crisis II", com aquelas cenas todas a saltar... E todos aqueles jogos de tirinhos.
Pinball, Time Crisis II with all the popping up and down, and all of those shooter...
Peço desculpa por antes, surgiu uma crise, mas já foi resolvida.
Apologies for earlier, a crisis arose and was dealt with.
E agora precisam de algum conforto espiritual.
And right now they're in crisis and in need of some spiritual comfort.
- Como está a crise?
How goes the crisis?
Reunimos num tempo perigoso quando um revés nos mercados financeiros tem vindo a ser erroneamente definido como uma crise da fluidez mecânica do próprio capitalismo.
We meet at a dangerous time when a setback in the financial markets has been misrepresented as a crisis in the engine room of capitalism itself.
Não sei se reparaste mas estou numa crise emocional.
Well, I don't know if you've noticed, but I'm in kind of an emotional crisis right now.
Estamos no meio de uma crise diplomática.
We are in the middle of a diplomatic crisis.
Terei uma crise ainda maior do que esta.
I'll have a larger crisis than I have now.
AMEAÇA TERRORISTA IMINENTE EM LONDRES Os soldados têm ordens para ajudar a manter a ordem até a crise passar.
Soldiers have been instructed to help keep order until the crisis passes.
Quando a crise terminar e voltarmos para Washington, quero que marque uma reunião com o vice-presidente para o atualizarmos sobre a transição, sim?
When the crisis is over and we get back to Washington, I want you to set up a meeting with the vice president so we can bring him up to speed on the transition, yeah?
Gay Men's Health Crisis.
Gay Men's Health Crisis.