English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Crossing

Crossing Çeviri İngilizce

2,541 parallel translation
Sempre a deixares-me para trás. Sempre a trair-me.
Always double-crossing me, betraying me.
Ele disse que estava colocando os pingos nos is.
He said he was dotting his I's and crossing his T's.
Ficava olhando para suas pernas compridas... cruzando e descruzando debaixo da mesa.
Ah, looking at those long legs of yours crossing them and uncrossing them under the table.
Ficou enjoado na travessia. O regresso ainda foi pior.
The crossing made him seasick, coming back, it was worse.
Na verdade... está a passar a nossa órbita mesmo agora se já não tiver passado.
In fact... it's probably crossing our orbit right about now if it hasn't done so already.
Olha para os dois lados antes de atravessares.
Be sure to look both ways before crossing.
Atravessando a Hindu Kush em meio a uma tempestade?
By crossing the Hindu Kush with a storm blowing?
O que fazemos para atravessar uma passagem de nível?
What do we do when we get to a railroad crossing?
Todas as passagens em 30 Km estão fechadas.
Every crossing's closed off for 20 miles.
Estão a atravessar a linha azul.
They're crossing the blue line.
Não a largues, vai atravessar a rua.
Stay with her, she's crossing the street.
O alvo está a atravessar terreno aberto, rumo a norte.
The target is crossing open ground, headed north.
Para a costa e para um barco. Antes que lá cheguem 3.000 soldados desesperados e a travessia custe 100 vezes mais.
To the coast and to a boat before 3,000 desperate soldiers get there... and the price for a Channel crossing goes up a hundredfold.
Parece que os alemães tornaram difícil a travessia neste momento.
"It seems the Germans have made the crossing difficult right now."
O número 44! Chuck Cranston cruza a meta sob a bandeira de xadrez.
In the number _ car, it's Chuck Cranston crossing the line first for the checkered flag!
Eras tu a atravessar a estrada?
You mean, just now, that was you crossing the road?
Será a política desta nação considerar qualquer míssil nuclear que cruze a linha de embargo que rodeia Cuba como um ataque da União Soviética aos Estados Unidos, que requer uma reacção de retaliação total contra a União Soviética...
It shall be the policy of this nation to regard any nuclear missile crossing the embargo line that surrounds Cuba as an attack by the Soviet Union on the United States requiring a full retaliatory response upon the Soviet Union...
Estou a caminhar e a atravessar o quarto principal.
I'm making a quick path through the main room and crossing.
Eu estava a atravessar um rio muito rápido e meu barco ficou preso nas rochas.
I was making a crossing in some rough water and my boat got sucked into the rocks.
Eu tinha de sair do continente e atravessar eu sabia que era portador.
I had to get off the mainland and make a crossing. I knew that I was the carrier.
Está aqui o Chow.
- Stop. Chow crossing.
Precisamos encontrar um cruzamento mais a jusante.
We need to find a crossing further downstream.
Cruzar os fluxos!
Crossing the streams!
O cheiro de óleo pode trazer à tona memórias da tua primeira travessia de balsa.
Diesel oil might bring back memories of your first ferry crossing.
Cuidado, cão a atravessar!
Watch out, dog crossing! Whoo-whoo!
Os tanques russos estão a atravessar incontestavelmente o território georgiano.
Russian tanks are crossing into undisputed Georgian territory.
Quando os meus pais estavam a ser evacuados e eles estavam a atravessar a estrada, uma mina explodiu na frente do carro um estilhaço bateu exactamente na sua têmpora.
As my parents were being evacuated and they were crossing the road, a mine exploded in front of their car and shrapnel hit her straight in the temple.
Está a passar um bocadinho dos limites agora mesmo. porque está nua.
Well, now, you're kind of crossing a line because you're naked.
- Passar dos limites? - Um bocado.
- That's crossing the line?
Isto é passar dos limites.
You know what? That's crossing the line.
Infelizmente, devido ao atentado, a fronteira entre a França e a Alemanha foi fechada.
Unfortunately, due to the bombing... the crossing between France and Germany is to be closed.
Toda a gente atravessava o arco-íris, empolgados para chegar ao continente.
Everybody was crossing the rainbow, excited to get to the mainland.
Estás a passar da linha um bocado.
You're crossing the line a little bit.
Cruzando os mares queria ser Rei de Rodes além de Creta...
Crossing the seas would be King of Crete, Rhodes as well...
Vou riscar esta da lista.
Crossing that off the list.
Foi preso por violar a lei de escravidão branca e atravessar a fronteira de Estados e ter um romance com uma mulher branca.
He was arrested for a violation of the white slave traffic act... for crossing state lines to have an affair with a white woman.
Fui um bocado exagerado.
That was... That was crossing a line.
Sá estou a cortar os meus T ´ s, a pingar os meus I ´ s.
Just crossing my t's, dotting my i's.
A voz disse para o Virgil voltar amanhã, no lugar onde ele atravessou na hora a que atravessou.
The voice said for Virgil to return tomorrow... at the place where he crossed over at the time of the crossing.
Os oficiais apanharam-no ao passar na ponte GW.
Troopers picked him up crossing the GW Bridge.
No dia seguinte, ele e a filha estão a atravessar a rua, um carro surge do nada.
The next day, he and his daughter are crossing the street, this car appears out of nowhere.
A textura do universo mudou quando atravessei.
The texture of the universe is changed from my crossing.
Suspeito que ela atravessou devido a uma reacção emocional extrema.
I suspect her crossing over was triggered by an extreme emotional response.
A excepcional combinação de amor e terror activa uma reacção cortical, que poderá ser a chave para a sua travessia.
The unique combination of love and terror does stimulate a cortical reaction that may be the key to her crossing over.
Não é tão perigoso como atravessar para outro universo, mas tentei.
It's not as dangerous as crossing into another universe, but I try.
Usar essa informação seria pisar os limites.
Using that information would be crossing a line.
Se recuarmos para o dia em que o Hamilton morreu e virmos o controlo das horas, alguém gastou anos a atravessar 4 Zonas de Tempo de Dayton...
If you turn back the clocks the day of Hamilton's death, and look at the time checks, someone spent years crossing four different Time Zones from Dayton...
Agora os cidadãos atravessam Zonas, aqui vê-se a entrarem em New Greenwich.
And now, citizens are crossing Zones, seen here entering New Greenwich.
É uma questão de descobrir o que estás a enfrentar, cruzar os dedos, entrar e sair o mais rápido que puderes.
It's just a matter of figuring out what you're up against, crossing your fingers, and getting in and out as quickly as you can.
"Debate : Atravessar fisicamente vs. mentalmente, eles estão ligados de forma insolúvel"?
" Question of crossing over physically versus mentally.
- Estás a passar do limite.
Crossing the line.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]