English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Cuddle

Cuddle Çeviri İngilizce

475 parallel translation
Vieram para um abraço, e para dizer boa noite.
They've come for a cuddle and to say goodnight.
And we'll cuddle all the while
And we'll cuddle all the while
Aninham-se E ela afasta-se
♪ You cuddle up, she moves away ♪
E vou para a cama, onde posso aninhar-me com as minhas jóias.
And so to bed, where I can cuddle up to my jewellery.
Não terá vivido Até que lhe faça carinhos
You have not lived Until we do cuddle
Quando o abraço, afagamo-nos face na face.
But when I do, we cuddle cheek-to-cheek.
Ficávamos juntinhas e fingíamos que estávamos numa gruta escura e queríamos encontrar a saída.
We'd cuddle up under the covers and pretend we were lost in a dark cave and were trying to find our way out.
Vamos fazer oó, os dois juntinhos.
We'll go to bed and cuddle up together like good children.
Que coisa mais linda!
What a dandy little bundle for a fella to cuddle.
Quero ser uma mulher. Que coisa mais linda!
I want to be a woman, a dandy little bundle to cuddle.
Oh, está bem, então, podes acariciar-me se quiseres.
Oh, all right, then, you can cuddle me if you like.
Lembras-te de quando éramos pequenas e brincávamos juntas na banheira? E que uma vez, de repente, nos assustámos e nos abraçámos?
Do you recall when we were small... and twilight came as we played... and both of us became frightened... and we'd cuddle very close and hold each other tight.
" Nunca deixes uma miúda subjugar por um beijo e afectividade
" Never let a girl be master for the sake of a cuddle and a kiss
Será que tenho de morrer de sede e frio enquanto este bandido bebe?
Am I to die of thirst and cold while this footpad cuddle?
Vou entrar, mas nada de beijinhos, estás a ouvir?
I come in now, but no cuddle. You hear me?
Se lhe fizeres uma festa nunca mais tocas guitarra.
Cuddle this, you'd never play the guitar again.
Há uma altura para tudo sob o céu, uma altura para beijar e outra para nos aninharmos.
There's a time for everything under heaven. A time to kiss and a time to cuddle.
René, há alguma hipótese das raparigas nos darem um abracinho?
RENE? ANY- - ANY CHANCE OF THE GIRLS GIVING US A LITTLE CUDDLE?
Por isso, sempre que posso, venho ter com ela aqui, para darmos um abracinho e debicar no Brie.
SO WHENEVER I CAN, I MEET HER HERE FOR A SHORT CUDDLE AND A LITTLE NIBBLE AT THE BRIE.
Não podemos beijar-nos e acariciarmo-nos, primeiro?
Could we not kiss and cuddle a little, first?
Para todos os machos duros que andam por aí, aproveitem para... pegar nas vossas miúdas e dar umas voltinhas ao som... da bela balada do cowboy.
So I want all you hard-livin', butt-kickin'... floor-stompin'yahoos out there... to cuddle up with your little filly... and hunker down as the Cowboy spins a little gold.
Que tal um abracinho, por conta?
Now, how about a little cuddle on account?
Bom, podes receber um abraço rápido antes de ela descer.
You can have a quick cuddle before she comes down.
Queres um mimo?
Want a cuddle?
Um miminho.
A little cuddle.
Vamos aninhar-nos.
Let's have a cuddle.
Sim, vamos aninhar-nos.
Yeah, let's have a cuddle.
Desejo-vos do fundo do coração que saiam, em breve, por aquela porta, sem anseios e se passeiem juntos pela rua, misturando-vos com as pessoas, entrem num bar, vão junto do mar, abracem-se na praia.
And my heart felt wish for you both is that you can soon leave from that door over there, without fear. Together stroll down the main street and blend in with the other people go into a café, go down to the beach and cuddle on the sand.
Os oficiais britânicos não se acariciam uns aos outros!
British officers do not cuddle each other!
Eu não queria mais, mas a Dot diz que estes já estão crescidos para andar ao colo.
I don't really need another kid, but Dot says these are gettin'too big to cuddle.
Ia entregar-te pela recompensa, mas a Dot quer dar miminhos.
I was gonna turn you in for the reward, but Dot wants somethin'to cuddle.
Pensei que podíamos namorar.
Oh, I thought I'd come down so we could cuddle.
Quero festinhas.
I want to cuddle.
Vamos lá para cima e namoramos.
[NERVOUS CHUCKLE] Ah, let's go upstairs and, uh... Cuddle.
- Vamos ficar abraçadinhos.
Give us a cuddle.
Esse lago está tão frio... Que Julian necessita que alguém o abrace.
That lake is so ice cold... thatJulian needs someone to cuddle him.
Já notou que as raparigas nunca vão até os rapazes a não ser que estejam com um carrão?
Did you ever notice that girls never cuddle up to guys... unless they're driving a fancy car?
" Nós podemo-nos abraçar E realizar nosso sonho de Natal'.
" We can cuddle up And do our Christmas dreaming'.
Só para aconchegar.
Just for the cuddle.
Al, o que vou fazer quando ficar grande demais para abraçar?
Oh, Al, what will I do when he gets too big to cuddle?
Vamos para casa ficar no miminho.
Let's go home and cuddle.
Queres que te mime?
You want a little cuddle?
Que tal um namorisco rápido no quarto dos fundos?
OOOH, HOW ABOUT A QUICK CUDDLE IN THE BACK ROOM?
Há já muito tempo que não vamos para lá namoriscar.
IT HAS BEEN A LONG TIME SINCE WE POPPED IN THERE FOR A CUDDLE.
A questão é, Miss Tortelli, eu não sou exactamente um urso carinhoso.
The point is, Miss Tortelli, I'm not exactly a cuddle bear.
Vamos lá, vamo-nos acariciar no sofá com um cobertor.
Come on, let's cuddle up on the couch with a blanket, huh?
Acho que devíamos dormir abraçados esta noite.
I think the three of us should just cuddle up close together for the night.
Abraça-me, beija-me...
KISS ME, CUDDLE ME.
Dás-me um abraço,
Will you give me a cuddle,
Sentava-se apenas ao pé de mim, com medo.
He just used to sit next to me and cuddle.
Posso enroscar-me a ti?
May I cuddle up to you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]